"If I'm choosing an All-Star, I'm not picking me," he said, per Ira Windermanof the Sun Sentinel. "It's not an indictment on anything, but guys that deserve to be All-Stars will be All-Stars."
“如果要我选全明星,我也不会选我自己,”他说,“这不是抱怨什么,而是让那些值得成为全明星的人被选成为全明星。”
"For the first time, I actually agree with (TNT analyst) Charles Barkley and what he said. It's a lot of guys that get their first chance to be All-Stars, and if they deserve it, then they deserve it and they should have those spots.
“这是我第一次真正同意(TNT分析师)查尔斯•巴克利的话。”很多人第一次有机会成为全明星,如果他们配得上,那么他们就应该得到那样的机会,他们应该得到这些位置。
I appreciate the love from my fans to even vote me, to have as many votes as they did. But from an All-Star standpoint, there's multiple guys that deserve to be in there and I hope they get their opportunity."
我很感激我的粉丝们给我投票,尽他们所能给我投票。但从全明星的角度来看,有很多人都值得入选,我希望他们能得到机会。
If the coaches select Wade as a reserve this year, it would be to honor his basketball legacy. That isn't uncommon in sports. Baseball Hall of Famer Cal Ripken Jr. notably made the 2001 MLB All-Star Game despite a downswing in his performance at age 40.
如果教练们今年选择韦德作为替补,那将是对他篮球价值的敬重。这在体育运动中并不少见。棒球名人堂成员小卡尔·里普肯虽然在40岁时表现不佳,但他还是入选2001年的美国职业棒球大联盟(MLB)全明星赛。
The Miami Heat legend believes an All-Star selection should be earned, not given as a sign of appreciation.
这位迈阿密热队的传奇人物认为全明星资格应该靠实力赢得,而不是作为一种感谢方式。
Wade is understanding that All-Star bids now play a role in contract situations and missing out on an appearance could also make the difference of a few million more for a player in a contract year.
韦德明白入选全明星在合同谈判中扮演着重要的角色,错过一次出场机会可能会让球员在合同年里少赚几百万。
Already a 12-time fixture in the February weekend festivities and a one-time All-Star MVP (2010), Wade is content with all he’s achieved and will not seek out another mention in this farewell season.
韦德已经12次出席了2月份的全明星周末庆典,并于2010年获得全明星赛MVP。他对自己所取得的成就很满意,不奢求在自己的告别赛季中再次获得入选全明星赛的机会。
更多精彩内容请关注微信公众号、新浪微博:篮球英文堂