A 55-stone man who has been staying in hospital despite being passed as fit enough to leave has allegedly cost the NHS around 250,000 pounds.
一名体重55英石的男子,尽管身体已经痊愈,但是仍住在医院中,而英国国家医疗服务体系为此已经花费了25万英镑。
Matthew Crawford, who is believed to be one of Britain's fattest men, is still blocking beds in King's Mill Hospital in Nottinghamshire.
马修·克劳福德是英国最胖的男人之一,现在他仍然赖在诺丁汉郡King's Mill的病床上。
Insiders who spoke to the newspaper said the 33-year-old got a discharge letter three months ago.
据知情人士透露,这名33岁的男子3个月前已经收到了出院信。
He can't be moved from the hospital until a suitable social care unit is found for him.
据悉,在找到合适的社会护理单位之前,他不会从该医院搬离。
But a source told Mirror Online the unit he was due to be moved to has pulled the plug after learning of his convictions for attacking nurses.
但一位知情人士向《镜报》透露,在得知克劳福德曾因袭击护士而被定罪之后,他原定要搬往的医疗机构拒绝接收他。
The insider added: "It beggars belief that he's still on the same ward despite the situation being exposed in the national media.
这位知情人士补充道:“尽管该事态已经在国家媒体上曝光,但令人难以置信的是,他仍然在这个病房住着。”
"The word is that something else has been lined up and he will be on the move, but there are genuine fears he will still be here at Christmas."
“有消息称其他医疗机构已经准备接受他,他也即将搬走,但人们真的担心他在圣诞节还会赖在这里。”