Tall people are at greater risk of getting cancer, with the danger rising by around 10% for every 10 cm above average height, a study has found.
一项研究发现,个子高的人患癌风险更高,其身高每超出平均身高10厘米,患癌风险就会增加约10%。
Researchers from the University of California, Riverside, calculated the average male height as 175cm and the average female height as 162cm.
加州大学河岸分校的研究人员计算出的男女平均身高分别为1米75和1米62。
The research suggests that the hormone that stimulates growth, called IGF-1, has an effect on triggering cancer.
研究认为,促进生长的荷尔蒙IGF-1具有诱发癌症的效果。
As IGF-1 speeds up the rate that cells divide as they grow, it also increases the chance that the cells will turn into tumors.
由于IGF-1在细胞生长过程中加快其分裂速度,因此也增加了细胞变成肿瘤的几率。
Researchers also said that being taller increases the risk of contracting cancer more for women -- by 12% compared to 9% for men.
研究人员还称,对女性来说,个子高所增加的患癌风险更大--达12%,相较而言男性的这一风险值为9%。
Georgina Hill, health information officer at Cancer Research UK, said of the findings: 'A number of studies over the years have shown that taller people seem to have a slightly higher risk of cancer.'
英国癌症研究所的健康信息官乔治娜·希尔对这一发现表示:“根据多年来的一些研究表明,较高的人患癌症的风险似乎略高。”
'This study suggests it's because taller people are made of more cells, so there's more potential for one of them to go wrong and become cancerous.'
“这项研究表明,因为个子较高的人体内的细胞更多,所以其中一个细胞发生癌变的可能性更大。”
'But the increased risk is small and there's plenty you can do to reduce the risk of developing cancer such as not smoking and keeping a healthy weight.'
“但患癌风险增加得很小,你完全可以做很多事情来减少患癌症的风险,比如不吸烟和保持健康的体重。”