手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 娱乐新闻 > 正文

乔治克鲁尼介绍自己为“阿玛尔的老公”,太宠妻了

来源:沪江 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

George Clooney introduced himself at Variety's Power of Women event as 'Amal's husband' on Friday before delivering an emotional speech ahead of presenting the award to Parkland shooting survivor Emma Gonzalez.

星期五在《综艺》杂志举办的女性力量活动上,乔治·克鲁尼介绍自己为“阿玛尔的丈夫”,之后他发表了一场颇有感染力的演说,并为帕克兰枪杀案的幸存者艾玛·冈萨雷斯颁发了奖项。
He introduced himself in the most appropriate way, considering the crowd.
考虑到观众群体,他以最恰当的方式介绍了自己。
'Hi I'm George, I'm Amal Clooney's husband,' he quipped .
“嗨,我是乔治,阿玛尔·克鲁尼的丈夫,”他打趣道。
Meanwhile, Amal, world renowned human rights lawyer, was in Philadephia to headline a women's conference.
与此同时,世界著名的人权律师阿玛尔正在费城参加妇女大会。
The couple tied the knot back in 2014 after decades of the A-lister being Hollywood's most eligible bachelor.
这对夫妇于2014年喜结连理,在那之前的几十年里乔治·克鲁尼一直是好莱坞里的黄金单身汉。
At the event, George launched into a powerful speech about fear in America.
在这次活动上,乔治发表了一场关于“在美国的恐惧”的强有力的演讲。
'It's an honor for me to be here today to give the award to the fearless Emma Gonzalez,' he said.
“今天我很荣幸能在这里为勇敢的艾玛·冈萨雷斯颁奖,”他说道。
Gonzalez, 18, became a fierce advocate for gun control in the wake of a mass shooting at her high school in February.
2月份冈萨雷斯所在的高中发生了一起大规模枪杀案,在那之后,18岁的冈萨雷斯就成为了一名枪支管制法的狂热倡导者。
'We're living in a time where fear is our stock and trade,' the actor said.
“我们生活在一个害怕股票和贸易的年代,”克鲁尼说道。
'Fear of Muslims, fear of immigrants, fear of minorities, fear of strong women.
“害怕穆斯林,害怕移民,害怕少数族群,害怕强大的女性。
'And, because of our government needs us to be afraid, the question is, are we really going to be scared of all the things that actually make America great?'
“因为我们的政府需要我们害怕,但问题是,我们真的要去害怕那些其实使美国强大的一切吗?”

乔治克鲁尼介绍自己为“阿玛尔的老公”,太宠妻了!.jpg

After the shooting, George and Amal donated half a million dollars to the March for Our Lives movement, which was started by Gonzalez and her fellow survivors.

在枪杀案发生之后,乔治和阿玛尔向“为我们的生命游行”运动捐赠了50万美元,这项运动是由冈萨雷斯以及那次枪杀案的其他幸存者发起的。
Later Emma took the stage and gave her acceptance speech.
之后,艾玛登上舞台,发表了她的获奖感言。
'Nothing made sense in those days, except for the fact that there was nothing to stop this from happening to anyone in a country with practically no gun safety laws,' she said.
“在一个几乎没有枪支安全法的国家,没有什么能阻止这样的事情发生在任何一个人身上,当时,除了这一事实,一切都毫无意义。”
'To each of you powerful women I say this, you know that you are forces to be reckoned with.'
“对于每一位我告诉过她这一切的强大女性,你知道你们是不可忽视的力量。”
She added: 'You can and have inspired peace and understanding and most importantly right now you can inspire your audience to vote.'
她补充道:“你可以呼吁和平和理解,更重要的是,如今你可以鼓励你的听众去投票。”

重点单词   查看全部解释    
appropriate [ə'prəupriət]

想一想再看

adj. 适当的,相称的
vt. 拨出(款项)

联想记忆
inspired [in'spaiəd]

想一想再看

adj. 有创见的,有灵感的

联想记忆
emotional [i'məuʃənl]

想一想再看

adj. 感情的,情绪的

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
fearless ['fiəlis]

想一想再看

adj. 无畏的,大胆的,勇敢的

 
knot [nɔt]

想一想再看

n. 结,节
vi. 打结
vt.

 
inspire [in'spair]

想一想再看

vt. 影响,使 ... 感动,激发,煽动
v

联想记忆
variety [və'raiəti]

想一想再看

n. 多样,种类,杂耍

 
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

联想记忆
mass [mæs]

想一想再看

n. 块,大量,众多
adj. 群众的,大规模

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。