George Clooney made more money last year than any actor across a 12-month period -- thanks in part to the sale of the tequila company he co-founded.
乔治·克鲁尼是过去12个月里赚钱最多的演员,他因将自己参与创始的一家龙舌兰酒公司售出而赚得盆满钵满。
Forbes estimates the 57-year-old star made $239 million in pretax earnings in the year beginning June 1, 2017.
《福布斯》估计,这位57岁的明星在2017年6月1日起的一年时间里,税前收入达2.39亿美元。
That puts him second in its annual list of the world's best-paid celebrities, a place behind boxer Floyd Mayweather.
这使得他排在了福布斯全球名人收入榜的第二位,仅次于拳王弗洛伊德·梅威瑟。
Kylie Jenner, the youngest of the Kardashian sisters, is placed third in the list after founding a cosmetics empire.
卡戴珊姐妹中最年轻的成员凯莉·詹娜排名第三,这得益于她打造的化妆品王国。
Earlier this month Forbes said the social media star was on track to become "the youngest-ever self-made billionaire."
本月初,《福布斯》称,这位社交媒体明星有望成为“有史以来最年轻的白手起家的亿万富翁”。
U2, Coldplay and Ed Sheeran are also included in a top 10 alongside global football stars Lionel Messi and Cristiano Ronaldo.
U2乐队、酷玩乐队、艾德·希兰,以及足坛巨星里奥·梅西和克里斯蒂亚诺·罗纳尔多也进入了榜单前十。
Of the 100 top-earning celebrities, just 15 were women -- down one compared with last year's list.
在前100名收入最高的名人中,只有15名女性--比起去年的榜单要减少了一位。