The Queen is said to be absolutely fuming after false rumours of Prince Philip's death flooded Twitter on Friday.
星期五菲利普亲王去世的虚假谣言在推特上疯传,据说女王非常生气。
Her Majesty reportedly called her husband about how to deal with the rumours in a 10-minute long call.
据报道,女王打电话给菲利普亲王,用了10分钟与他讨论如何处理该谣言。
A royal insider said: 'They both agreed there was little they could do but they are very, very annoyed.
一位皇室知情人表示:“他们都知道他们几乎没有什么可以做的,但他们非常生气。
'It's not nice to hear people the world over commenting on your health or death, even if you're used to being in the public eye.
“即使你已经习惯受公众瞩目,但听到全世界人民谈论你的健康或生死的感觉还是不太好。
'It shows how the internet can get out of control. The Queen is absolutely fuming over this and thinks it's disgraceful .'
“这说明互联网会变得多么失控。女王对此很生气,而且她认为这很差劲。”
The Queen, 92, is currently on holiday at Craigowen Lodge in Balmoral while the 97-year-old Duke is at Sandringham.
92岁的女王目前正在巴尔莫勒尔的克兰格温别墅度假,而97岁的菲利普亲王目前在桑德林汉姆。
Prince Philip will join her in Balmoral in two weeks.
菲利普亲王两个周之后将去巴尔莫勒尔与女王一起度假。
The source added that if Prince Philip actually was ill the Queen would be at his side rather than at her Scottish estate.
该知情人还补充道,如果菲利普亲王真的生病了,女王会陪在他身边而不是去苏格兰的庄园度假。
The Queen spends her summer months at the private residence and is frequently joined by other members of The Royal Family.
女王夏季在她的私人别墅度假,而且其他皇室成员也经常会去陪她。
Crathie Church lies next door to Balmoral and the Queen is a regular presence at services during her annual holiday.
克莱斯教堂就在巴尔莫勒尔旁边,女王在每年节日期间经常在那里做礼拜。