Authorities in Germany launched a probe last Wednesday into a string of 21 deaths over nearly two decades after the arrest of a man suspected of trying to poison a co-worker's sandwich.
在逮捕了一名涉嫌试图往同事的三明治里下毒的男子后,德国有关部门上周三对过去近20年来21人的死因展开了调查。
The 56-year-old man, named only as Klaus O, was detained back in May after surveillance video showed him opening a colleague's lunchbox and putting a suspicious powder inside, German tabloid Bild reported.
据德国小报《图片报》报道,这名名叫克劳斯·奥的56岁男子于5月份被逮捕。监控视频显示,他打开了一名同事的饭盒,随后倒入了可疑粉末。
"In the beginning we thought it was a misconceived prank between co-workers, and not a murder attempt," Tilo Blechinger, the manager for the metal fittings manufacturer ARI Armaturen, told the DPA news agency.
金属配件生产商ARI Armaturen的经理蒂洛·布莱辛格向德意志新闻社透露:“刚开始,我们以为这是同事之间的一个恶作剧,而非蓄意谋杀。”
Bielefeld police said the powder contained lead acetate "in amounts that would have been sufficient to cause serious organ damage," and a search of the suspect's home uncovered further additional dangerous substances.
据比勒费尔德警方表示,该粉末含有一定量的醋酸铅,足够造成器官严重损坏,随后对该嫌疑人屋子展开的搜索也让他们发现了更多的危险物质。
The 21 deaths since 2000, which were all employees at the company the man worked for, included a "remarkably high number of heart attacks and cancers," according to police.
据警方透露,该男子上班的公司,自2000年以来共有21名员工死亡,多数死于心脏病和癌症。
Three other workers at the company are also believed to have fallen ill from heavy metal poisoning. One employee has been in a coma for two years, according The Times of London.
据信,该公司另有三名员工也因重金属中毒生病了。据伦敦《泰晤士报》报道,一名员工昏迷已有两年。
A man who worked with the suspect for 30 years told Bild his kidneys failed suddenly three months ago, and he is unable to drink more a few ounces of liquid a day without suffering severe cramps.
一名与该嫌疑人共事30年的男子向《图片报》透露,他的双肾三个月前突然衰竭了,他现在一天连几盎司的酒都喝不了了,每天肌肉抽筋。
The 56-year-old man said Klaus O was a close colleague but he didn't know anything about him.
这名56岁的男子表示,克劳斯·奥是他亲密的同事,但是他对他一点都不了解。
"He always stayed by himself, did not speak and had no friends," the man said.
他说道:“他总是一个人待着,不说话,也没朋友。”