To seek marriage for local young men, a village in Japan came up with releasing calendars with pictures of young men in the village.
近日,日本一个村庄想出了发行印有村里年轻男子照片的日历的招数,来为当地男青年征婚。
Finding a partner in Otari, a village in Nagano prefecture in Japan, is proving a thankless task for Keito Kobayashi and his friends.
对于启纯小林和他的朋友们来说,在小谷村找一位伴侣是个很不容易的任务,小谷村是日本长野县的一个村庄。
Young women are more likely to leave in search of jobs and partners, while the men are expected to stay and inherit family farms and businesses, leaving them with little prospect of marrying and having children.
年轻女性更倾向于外出寻找工作和伴侣,而男性则要留下来继承家庭农场和生意,这使他们结婚生子的希望渺茫。
In the past decade, the number of residents has fallen from 3,734 to 2,795, including fewer than 180 children of primary and middle school age.
过去10年里,小谷村的人口从3734降至2795,其中包括不到180名中小学学龄儿童。
According to the National Institute of Population and Social Security Research, its population will fall to just over 900 by 2060 if current demographic trends persist.
日本国家人口和社会保障研究所称,如果当前的人口趋势持续下去,到2060年小谷村的人口将降至900多人。
Kobayashi and 10 other men from Otari are the faces of Japan's ticking demographic time bomb.
小林和其他同样来自小谷村的10名男性正是日本人口定时炸弹的缩影。
They hope their calendar poses will generate interest from potential love matches and help end their search for love and companionship.
他们希望自己在日历上的身影能引起潜在婚恋对象的兴趣,也能帮助他们完结对爱情和伴侣的探寻。