The State Council decided last Wednesday to further cut tariffs on a number of imported goods starting July 1.
国务院上周三决定,自7月1日起将进一步降低一系列进口商品的关税。
The decision, at an executive meeting presided over by Premier Li Keqiang, was described as continuing the country's opening-up to benefit domestic consumers and boost industrial transformation.
国务院总理李克强当天主持召开国务院常务会议,决定下调日用消费品进口关税,此举有利于扩大开放、满足群众需求、倒逼产业升级。
Average tariff rates for clothes, shoes, hats, kitchenware and sports products will be reduced to 7.1% from the current 15.9%, according to a statement released after the meeting.
根据会后发布的声明,服装鞋帽、厨房和体育健身用品的进口关税平均税率将由15.9%降至7.1%。
Average rates for household appliances like washing machines and refrigerators will drop to 8%, 12.5 percentage points lower.
洗衣机、冰箱等家用电器进口关税平均税率将由20.5%降至8%。
Tariffs on aquatic products and mineral water will be 6.9% on average, down from the existing 15.2%, while those on cleaning products, cosmetics and some healthcare products will be levied at 2.9%, down from the present 8.4%.
养殖类、捕捞类水产品和矿泉水的进口关税平均税率将从15.2%降至6.9%;洗涤用品、化妆品,以及部分医药健康类产品进口关税平均税率将由8.4%降至2.9%。
Further tariff cuts will be beneficial to opening-up and meet public demand, which will also push forward quality improvements and industrial upgrading, the statement said.
声明中指出,进一步的降低关税,将有利于扩大开放和满足公共需求,这也将推动产品提质和产业升级。
It also said related departments should strictly carry out the policy and prevent any price increases by middlemen as a result.
该声明还称,有关部门应严格执行该政策,防止中间商涨价。