The US Federal Reserve raised the benchmark interest rate by 25 basis points and signaled two more rate hikes in 2018, citing "strengthened" economic outlook in recent months.
因近几个月经济前景“有所改善”,美国联邦储蓄委员会近日宣布将其基准利率上调25个基点,并预示2018年还将有两次加息。
"In view of realized and expected labor market conditions and inflation," the Fed decided to raise the target range for the federal funds rate to 1.5 to 1.75 percent, the central bank said in a statement after concluding a two-day meeting.
在结束了为期两天的会议后,美国央行发表声明称:“鉴于当前和预期的劳动力市场及通货膨胀情况”,美联储决定将联邦基金利率的目标区间上调至1.5%至1.75%的水平。
Fed officials widely expected that the US economy would grow at a faster pace this and next year, driven by fiscal stimulus and improved overseas demands.
美联储官员普遍预计,在财政刺激和海外需求增加的驱动下,今明两年的美国经济将以一个更快的速度增长。
The U.S. economy will grow at 2.7 percent in 2018 and 2.4 percent in 2019, higher than previous projections of 2.5 percent and 2.1 percent, respectively, according to the Fed's forecasts.
根据美联储的预测,2018年美国的经济增长将达到2.7%,2019年则达到2.4%,高于原先预期的2.5%和2.1%。
Fed officials also expected core inflation to rise to 2.1 percent next year, slightly above the Fed's target and up from an earlier projection of 2 percent.
此外,美联储官员还预计明年美国的核心通胀率将涨至2.1%,略高于美联储的目标,并高于此前预期的2%。
Fed policymakers still envisioned three rate hikes in 2018, unchanged from their forecast in December.
美联储政策制定者仍预期2018年将加息三次,与去年12月的预测相同。