With more than 10 million adults regularly drinking more than 14 units a week - the safe limit - liver disease will probably start to overtake heart disease as the leading cause of early death in the UK within two years.
1000多万成年人每周定期饮酒14单位以上--安全极限--两年内,肝病或取代心脏病,成为英国人过早死亡的主要原因。
Experts are calling for England to follow Scotland and introduce minimum pricing for alcohol. Recently the Supreme Court paved the way for the Scottish government to introduce the measure on May 1 this year.
专家呼吁英格兰追随苏格兰的脚步,引入酒精饮料最低价格限制法规。近日,最高法院为苏格兰政府在今年5月1日提出这项措施铺平了道路。
And none too soon in my opinion because vast numbers of Brits are getting liver disease due to excess drinking, obesity and viral hepatitis. Higher alcohol prices could put the brakes on this.
在我看来,提出这项法规恰逢其时,因为很多英国人由于饮酒过量、肥胖和病毒性肝炎而患了肝病。更高的酒精饮料价格可能会抑制事态的发展。
Professor Roger Williams, chairman of The Lancet commission on liver disease and an expert at King's College hospital, said: "They must bring it in. Not only Scotland but Wales have committed to it, and the Irish Republic is trying to get it through. Northern Ireland is also committed. England is going to be left behind with people dying a preventable death, whereas with other countries in the UK, most such deaths are going to be prevented."
《柳叶刀》肝病委员会的主席、国王学院医院专家罗杰·威廉斯教授说:"他们必须引入这一法规。不仅苏格兰要引入,威尔士也已经做出了承诺,而爱尔兰共和国正试图引入。北爱尔兰也做出了承诺。英格兰要落后其它地区了,因为人们正死于可以预防的病情,而英国的其它地区却正在预防这些死亡事件。"
The latest report, the fourth from the commission, accuses the Government of dragging its feet in reducing deaths from liver disease by bringing in alcohol minimum pricing. If this doesn't happen, 63,000 people will die from alcohol-related conditions in the next five years.
委员会的最新报告(第四份)指控政府故意拖拖拉拉,没有通过引入酒精饮料最低价格法规减少因肝病去世的人数。如果再不采取行动,将有63000人在接下来的5年内死于与酒精相关的疾病。
Extrapolated results suggest that introducing minimum alcohol pricing in England would save ?325million in healthcare costs over the same time period.
推算结果表明,在英国引入酒精饮料最低价格法规将在5年内节省3.25亿英镑的医疗费用。
In the November ruling, the Supreme Court rejected a challenge by the Scotch Whisky Association and ruled that Scotland can set a minimum price. Scottish ministers said a 50p-per-unit minimum would help tackle the country's "unhealthy relationship with drink" by raising the price of cheap, high-strength alcohol.
在11月份的裁决中,最高法院驳回了苏格兰威士忌协会的质疑,裁定苏格兰可以设定最低价格。苏格兰部长们表示,通过提高便宜的、酒精浓度高的酒饮的价格,以每单位最低价50便士出售便可帮助解决该国的"不健康饮酒"问题。
Judi Rhys, chief executive of the British Liver Trust, said: "Many of us are putting our livers at risk from drinking too much alcohol. The shocking numbers highlighted show that we are facing a liver disease crisis."
英国肝脏信托基金会的首席执行官朱迪·莱斯说:"我们很多人都在过量饮酒,将肝脏置于危险境地。令人震惊的数字显示:我们正面临肝病危机。"
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载