Would you believe cooking for one can increase your risk of developing high blood pressure or high cholesterol? Yes, eating alone is bad for you, particularly if you're a man. Men increase their risk of developing obesity by nearly half.
你相信吗?一个人做饭会增加你患高血压和高胆固醇的风险?是的,一个人吃饭不利于健康,如果你是男性更是如此。男性肥胖风险增加了近一半。
This, however, doesn't apply to women whose risk stays pretty much the same whether they eat alone or with other people. The problem is, the number of people living alone is rising all over the world - in the UK it's approaching a third of households - and researchers believe feeling lonely can lead to unhealthy choices when eating.
然而,这并不适用于一些女性,因为她们不管是一个人吃还是和别人一起吃,风险都基本保持不变。问题是,全世界独居的人数越来越多--英国接近三分之一的家庭都是独居人口--研究人员认为孤独感可能导致人们吃不健康的食物。
Among the reasons for more solo living are people waiting longer to settle down or get married, and a rise in the number of divorces and relationship breakdowns. Researchers from Dongguk University Ilsan Hospital in Seoul, South Korea, studied 7,725 adults.
在导致独居人数越来越多的原因中,人们不想那么年轻就安顿下来或结婚,以及离婚率和分手率上升就位列其中。韩国首尔东国大学一山医院的研究人员研究了7725名成年人。
They found men who ate alone had a 45% increased risk of being obese and were 64% more likely to develop a metabolic syndrome such as type 2 diabetes or prediabetes. And men are more vulnerable to the effects of a single life because social isolation can lead to health risks and a higher mortality rate.
他们发现一个人吃饭的男性,他们肥胖的风险增加了45%,患代谢综合征的风险(比如2型糖尿病或前驱糖尿病)增加了64%。男性更易受到独居生活的影响,因为与社会隔离会导致健康风险和更高的死亡率。
This is reflected in male mortality rates and their poorer health. An earlier study by researchers at Brigham Young University in Utah, US, determined that loneliness can raise your risk of death by 45%.
男性死亡率和更差的身体健康则反映了这一点。美国犹他州杨百翰大学先前开展的一项研究确定,孤独感会使死亡率增加45%。
Women in the study were 29% more likely to develop a metabolic syndrome such as diabetes if they ate alone twice or more times each day. People are more likely to feel lonely and socially isolated if they live alone as opposed to living with others. Previous studies have found loneliness can increase the chances of someone eating more unhealthy foods.
对于研究中的女性而言,如果她们一天中独自吃饭的次数为2次或以上,则她们患糖尿病等代谢综合征的风险会增加29%。与和他人一起生活相比,独自生活的人更有可能感到孤独、与社会隔离。先前的研究已经发现:孤独感会增加人们吃不健康食品的机会。
It seems to go like this: living alone means eating alone and that leads to eating a poor diet. If someone feels socially isolated, they tend to turn to junk food rather than healthy food such as fruits and vegetables, which increases the risk of developing high blood pressure, high cholesterol or prediabetes.
好像是这么一个道理:独自生活意味着一个人吃饭,从而导致饮食不良。如果某人感到与社会隔离,他们往往会吃垃圾食品而不是健康食品(比如水果和蔬菜),这反过来会增加他们患高血压、高胆固醇和前驱糖尿病的风险。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载