Three provinces and one autonomous region are planning for entrusted pension investment to deal with mounting payment pressure, a social security official said.
一位社会保障官员日前表示,我国三省一自治区正计划进行养老金委托投资,以应对日益增长的支付压力。
Gansu, Zhejiang and Jiangsu provinces as well as Tibet autonomous region are considering entrusting some of their pension funds, totaling 150 billion yuan, to the National Council for Social Security Fund (NCSSF) for professional investment, according to Tang Xiaoli, an official of the Ministry of Human Resources and Social Security.
据人力资源和社会保障部官员汤晓丽称,甘肃省、浙江省、江苏省和西藏自治区正在考虑将部分养老金委托给全国社保基金理事会进行专业性投资,委托投资总规模达1500亿元。
China is facing increasing pension payment pressure due to the acceleration of economic restructuring and an aging population, requiring new ways to bolster the funds' value, Tang said.
汤晓丽表示,随着经济转型和人口老龄化加速,我国正面临不断增加的养老金支付压力,需采取新的方式来使养老金增值。
Pension investment is a major way to preserve and increase fund value, and nine provinces have entrusted about 430 billion yuan to the NCSSF for professional investment.
养老金投资是实现养老金保值增值的重要举措,九省份约4300亿元的养老金已经委托给全国社保基金理事会进行专业性投资。
China has about 4 trillion yuan in its pension fund balance, and more provinces should be encouraged to try entrusted investment, Tang said.
汤晓丽表示,我国养老金结余约4万亿元,应鼓励更多省份尝试委托投资。