手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 我是马拉拉 > 正文

双语畅销书《我是马拉拉》第24章:他们夺走了她的笑容(1)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

24 'They have snatched her smile'

24 “他们夺走了她的笑容”
The day my parents flew to Birmingham I was moved out of intensive care and into room 4, ward 519, which had windows so I could look out and see England for the first time.
父母抵达伯明翰的那天,我搬离了加护病房,住进一般病房519室的第四床。房间有窗户,让我得以第一次看到英国的景色。
'Where are the mountains?' I asked.
“怎么都看不见山呢?”我问。
It was misty and rainy so I thought maybe they were hidden.
外头雾雨蒙蒙,我以为山被遮掩了起来。
I didn't know then that this was a land of little sun.
我当时并不知道,这里少有晴日。
All I could see were houses and streets.
我眼中能看到的只有房子和街道。
The houses were red brick and all looked exactly the same.
房屋都是红砖砌成,每一间看起来都一模一样。
Everything looked very calm and organised, and it was odd to see people's lives going on as if nothing had happened.
所有的事物看起来都安静平和、井然有序,而我看着人们过着如此平静的生活,有些无所适从。
Dr Javid told me my parents were coming and tilted my bed so that I was sitting up to greet them when they arrived. I was so excited.
贾维德医生说我的父母快到了,所以帮我把床调高。这样,他们抵达时,我就可以坐着跟他们打招呼。我很兴奋。
In the sixteen days since that morning when I had run out of our house in Mingora shouting goodbye, I had been in four hospitals and travelled thousands of miles.
从我离开明戈拉的家门,大喊着“再见”的那天早晨至今,已经过去了16天。其间,我换了4家医院,远赴千里之外。
It felt like sixteen years.
对我来说,这16天宛如16年。
Then the door opened and there were the familiar voices saying 'Jani' and 'Pisho', and they were there, kissing my hands as they were frightened to touch me.
门打开了,熟悉的声音唤出了“亲爱的”和“猫咪”,他们就在我的眼前,亲吻着我的双手,好似他们不敢直接触摸我一样。
I couldn't control myself and wept as loudly as I could. All that time alone in hospital I hadn't cried even when I had all those injections in my neck or the staples removed from my head.
我无法控制自己,号啕大哭起来。住院的这段日子,我没有哭过,即便在他们朝我的脖子打针或拔除我头上的钢钉时都没有。
But now I could not stop.
但现在,我哭得停不下来。
My father and mother were also weeping.
父亲与母亲也哭了。
It was as if all the weight had been lifted from my heart.
这种感觉,就好像原先压在我心上的重量,全被一股脑儿抛掉了一样。

重点单词   查看全部解释    
misty ['misti]

想一想再看

adj. 有雾的,模糊的,含糊的

 
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受惊的,受恐吓的

 
ward [wɔ:d]

想一想再看

n. 守卫,监护,受监护人,病房,行政区
vt

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
tilted

想一想再看

adj. 倾斜的,翘起的 v. 使倾斜(tilt的过去分

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。