The first birth as a result of a womb transplant in the United States has occurred in Texas, a milestone for the U.S. but one achieved several years ago in Sweden.
近日,美国首个子宫移植宝宝在德克萨斯州诞生,这是美国一个重要的里程碑事件,该技术几年前在瑞典已经实现。
A woman who had been born without a uterus gave birth to the baby at Baylor University Medical Center in Dallas.
一名没有子宫的女性在达拉斯市的贝勒大学医学中心产下了这名宝宝。
Hospital spokesman Craig Civale confirmed that the birth had taken place, but said no other details are available. The hospital did not identify the woman, citing her privacy.
医院发言人克雷格·奇瓦莱确认了此事,但表示其他细节不便透露。为保护该女子的隐私,院方并未透露其姓名。
Baylor has had a study underway for several years to enroll up to 10 women for uterus transplants.
近几年来,贝勒大学医学中心一直在进行子宫移植的研究,有10名女性报名参加。
In October 2016, the hospital said four women had received transplants but that three of the wombs had to be removed because of poor blood flow.
2016年10月,该医学中心称,有4名女性接受了子宫移植,但是其中有3人由于血流不畅,不得不摘除子宫。
The hospital would give no further information on how many transplants have been performed since then.
自那时起,该医学中心便再未透露有多少人接受了子宫移植。
But Time magazine, which first reported the U.S. baby's birth, says eight have been done in all, and that another woman is currently pregnant as a result.
不过,据第一个报道这名孩子出生的《时代周刊》称,目前共有8名女性完成了移植,另有一名女性现在正处于怀孕期间。
A doctor in Sweden, Mats Brannstrom, is the first in the world to deliver a baby as a result of a uterus transplant. As of last year, he had delivered five babies from women with donated wombs.
瑞典的医生马特·布伦斯特伦接生了世界首例移植子宫产下的宝宝。去年,他又为5名接受过子宫移植的女性接生。
There have been at least 16 uterus transplants worldwide, including one in Cleveland from a deceased donor that had to be removed because of complications.
目前全世界已经有至少16人接受过子宫移植手术,其中克利夫兰的1例手术因并发症最终不得不切除由死者捐献的子宫。
Last month, Penn Medicine in Philadelphia announced that it also would start offering womb transplants.
上个月,费城的宾夕法尼亚大学医学院宣布,他们也将为患者提供子宫移植手术的服务。
The American Society for Reproductive Medicine issued a statement calling the Dallas birth "another important milestone in the history of reproductive medicine."
美国生殖医学会日前发表的一份声明称,达拉斯这位宝宝的出生是“生殖医学史上的又一个重要里程碑”。
For women born without a functioning uterus, "transplantation represents the only way they can carry a pregnancy," the statement said.
该声明称,对于那些天生就没有正常子宫的女性来说,“移植子宫是她们怀孕的唯一途径”。