More than 10 Chinese provinces have said that they will sponsor high-level soccer events or even the World Cup as part of their soccer reform plans that were announced recently.
日前,国内10余个省份表示将承办高水平足球赛事,甚至是世界杯,这是这些省份近期公布的足球改革方案的部分内容。
Of the 20 that have published their own plans, at least 13 say they look forward to holding large international soccer events, or "actively pursue applying for the FIFA World Cup".
在20个已公布足改方案的省份中,至少有13省称期待举办大型国际足球赛事或“积极参与申办国际足联世界杯”。
The plans are an indication that the regions have the desire to support China as a host of the World Cup and could start making long-term preparations for this, said Wang Dazhao, a Beijing soccer commentator.
北京足球评论员汪大昭表示,这些方案表明,这些地区有意愿支持我国成为世界杯主办国,并可以开始为此做出长期准备。
"For local governments, hosting a great sporting events such as the World Cup would mean an opportunity to improve their urban design and infrastructure," Wang noted.
汪大昭指出:“对地方政府来说,承办世界杯这类的大型体育赛事意味着一个完善其城市设计和基础设施的机会。”
According to Beijing's soccer reform plans that were announced in October, the city will develop a more mature and healthy soccer culture and make an active bid for an international top-level soccer event, the China News Service reported.
中国新闻社报道称,根据于10月份宣布的北京市足球改革方案,北京市将创造一种更加成熟和健康的足球文化,并积极申办国际顶级足球赛事。
"China has several cities with a soccer tradition, such as Beijing and Shanghai, but now other regions, such as Jiangsu and Zhejiang, have been developing a soccer culture by getting clubs in the national top leagues," Wang said.
汪大昭称:“我国有些城市,如北京、上海,有足球传统,但现在江苏、浙江等其他地区也正通过使俱乐部进入全国顶级联赛来培养足球文化。”
"Soccer fans could be exposed to more foreign soccer culture through the World Cup and that could increase the sport's popularity. I really would like to experience the crazy, frantic air of the World Cup in China," one soccer fan, surnamed Zhang, told the Global Times.
一位姓张的球迷向《环球时报》透露:“通过世界杯,球迷们可以接触到更多的外国足球文化,这样可以增加这项运动的受欢迎程度。我真的很想在中国体验一下世界杯的狂热的、疯狂的气氛。”