Taiwanese director Yang Ya-che's thriller "The Bold, the Corrupt, and the Beautiful" dominated the Golden Horse awards, dubbed the Chinese "Oscars", winning the coveted best film and two acting awards on Saturday.
星期六,在中国“奥斯卡”——金马奖中台湾导演杨雅喆的惊悚片《血观音》被提名,并且摘得最佳影片和两个演员的奖项。
The chilling drama about a wealthy family entangled in deadly political and business intrigues was also voted best film by audiences.
这部影片讲述了一个富有家庭卷入了一场残酷的政治斗争和商业纷争,被观众们投票选为最佳影片。
Hong Kong actor Kara Wai bagged the best actress gong for her role as the manipulative and calculating matriarch of the family.
香港演员惠英红凭借他扮演的家庭当中善于操纵和算计的老妇人的角色夺得了最佳演员奖。
"I want to thank my daughters (in the film) Vicky Chen and Wu Ke-xi. I couldn't have played the role so well without you," Wai said after receiving the statuette from Oscar-winning director Ang Lee and Hollywood star Jessica Chastain.
“我想要感谢我的女儿们(在影片中的)文淇和吴可熙。没有你们我不可能演好这个角色,”惠英红在拿到到奥斯卡获奖者李安和好莱坞明星杰西卡·查斯顿颁给说她的小雕像时说。
Chen, 14, wept tears of joy after she saw off two former Golden Horse winners to collect the best supporting actress award for her performance in "The Bold, the Corrupt, and the Beautiful".
文淇看到两位前金马奖获奖者,因为她在《血观音》的表现而把最佳女配角颁给她的之后,14岁的她泪流满面。
Chinese actor Tu Men beat better-known rivals, including Taiwanese-Japanese heart-throb Takeshi Kaneshiro and former Golden Horse winner Huang Bo, to claim the best actor title.
中国男演员涂们击败了知名对手,包括中日混血的金城武和前金马奖获奖者黄渤,摘得了最佳男演员的桂冠。
"The other nominees were nominated for their talents and strength. I got the award because of luck," said a humble Tu, who played a ruthless gambling addict who abandons his sick wife in the dark family drama "Old Beast".
“其他提名者被提名是因为他们的天赋和优势。我得到这个奖项是因为运气,”涂们说,他在《老兽》中扮演了生活在黑暗家庭中的一位放弃他患病的妻子的无情赌徒
Taiwanese director Huang Hsin-yao took the best new director award for his popular drama "The Great Buddha+", which also won best adapted screenplay, best cinematography, best original film score and best original film song.
cn]台湾导演黄信尧摘得最佳新导演的桂冠,凭借着他大受欢迎的影片《大佛普拉斯》,同样也是这部片子得到了最佳摄影奖,最佳改编剧本奖,最佳原创电影音乐奖和最佳原创电影歌曲奖。
The film, which tells the story of a security guard at a factory that makes Buddha statues, has struck a chord with Taiwanese audiences as it focuses on the struggles of ordinary people against the backdrop of a widening wealth gap.
这部讲述佛像制造工厂工作的保安的电影故事,它让台湾观众产生了共鸣,因为它关注了与贫富差距日益扩大做斗争的普通百姓。
Taiwan theatre actor Bamboo Chen defeated Hong Kong star Tony Leung Ka-fai and Taiwanese-American actor Mason Lee, son of Ang Lee, to win best supporting actor for playing a transgender bar owner in "Alifu, the Prince/ss".
台湾戏剧演员陈竹昇击败香港明星梁家辉和台湾美籍演员李安的儿子梅森李获得最佳男配角,他在《阿莉芙》中饰演变性人酒吧老板。
Nearly 50 films are nominated for the 54th edition of the Golden Horse Film Awards.
]在第54届金马电影奖汇总,将近50部电影被提名。