UK mom Juliet Jarvis had quite the Halloween surprise last weekend. Around 4:30 am on Sunday, she was woken by the sound of what she believed was her son Stewart Kinsey drunkenly returning home from a costume party. She found the inebriated man, whose face was painted to look like a skull, lying on her dressing room floor under a duvet cover.
上周,英国的一位母亲朱丽叶·贾维斯收到了一份令人吃惊的万圣节惊喜。周日清晨4:30左右,她被一阵响声吵醒,她以为是她的儿子斯图尔特·金赛喝醉酒从化装舞会回来了。她找到了这个醉汉,他盖着羽绒被躺在了更衣室的地板上,脸上画着头骨的图案。
Jarvis slipped a pillow under his head and adjusted the bedding to make him more comfortable, like any caring parent would, before returning to bed. Hours later, Jarvis' husband delivered some unexpected news, telling the 49-year-old, "There's a naked bloke upstairs, and it's not Stewart."
像任何关心自己孩子的家长一样,贾维斯在回去睡觉前在他的头下放了个枕头,把他放到床上让他更舒坦。几个小时后,丈夫给49岁的贾维斯带来了一个意想不到的消息,"楼上有个赤身裸体的男人,但他不是斯图尔特。"
The man with the painted face was, in fact, Marc Campfield. The 29-year-old had been kicked out of a club in nearby Surrey after falling asleep, and somehow made his way to Jarvis' home -- quite a feat, considering it was "in the middle of nowhere" and more than 3.5 miles away from his house.
事实上,这个画了脸的男子叫马克·坎普菲尔德。这个29岁的男子在睡着后被萨里附近的一家俱乐部赶了出来,不知不觉走到了贾维斯的家中--着实是个壮举,毕竟这个地方很偏,而且离他自己的家相差3.5英里。
Sharing the hilarious encounter on Facebook, Jarvis admits there were a couple of signs the man she was lovingly tucking in wasn't, in fact, her 30-year-old son. "When I gave him a pillow he said 'thank you' "and I thought, "Hmmm, Stewart sounds very polite," she wrote.
在脸书上分享了这段搞笑的经历之后,贾维斯承认:给他掖被子的时候,她的确注意到一些迹象,这些迹象透露出这个男子并不是她30岁的儿子。"给他垫枕头的时候,他说'谢谢你'",我当时就想"哎呦,斯图尔特真是礼貌啊,"她写道。
She was also surprised that her son's car wasn't outside and that he had decided to drop in for a quick nap at such an odd hour.
儿子的车不在门外、决定在这样一个尴尬的时刻睡一会儿也让她感到吃惊。
"But he looked like my son enough to pass a cursory. (Stew changes his hair and [facial hair] a lot)," she continued. "I thought his hand looked mucky, but figured it could be that his car broke, and just thought, 'Ah well, Stewart does funny stuff, he can explain what he is up to in the morning'."
"但他看上去和我儿子有点像。(斯图尔特老是换发型和胡须),"她继续写道。"我觉得他的手很脏,但转念一想,可能是他的车坏了,然后想到'反正斯图尔特会做一些搞笑的事情,等他早上起来的时候再让他解释吧'。"
Campfield admitted had no idea how he ended up in a stranger's house and tried to pretend he was a friend of Stewart's when he was discovered. Alas, it didn't work. "The lady took a picture of me to send to him - I knew then I had been rumbled," he tells The Sun.
坎普菲尔德承认,他完全不知道自己是如何进到这个陌生人的家中的,被发现的时候,他试图假装自己是斯图尔特的朋友。哈哈,没能成功!"那位女士拍了张照片发给了她的儿子--我知道我要被拆穿了,"他对The Sun期刊说道。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载