Baidu Inc's iQiyi is targeting a US initial public offering as soon as in 2018 that could value China's most popular streaming video service at more than $8 billion, two people familiar with the matter say.
据两位知情人士透露,百度旗下视频网站爱奇艺计划最早于2018年在美国首次公开募股(IPO),这可能会使这个目前中国最受欢迎的流媒体视频服务网站届时估值超过80亿美元。
The company controlled by search giant Baidu is about to kick off negotiations with banks and deal arrangers and is shooting for a valuation of as much as $10 billion, the people said.
这两位知情人士称,百度将会启动与银行及银团贷款债权人的谈判,目标最高估值达到100亿美元。
Baidu wants to continue holding a controlling stake in iQiyi upon the IPO via dual-class shares. The IPO process, however, is in its early stages and the final valuation could change.
百度希望在IPO后通过双股权制继续控股爱奇艺。但此次IPO计划尚处于早期阶段,最终估值仍未确定。
IQiyi, the only Chinese service that licenses shows from Netflix Inc, needs to build up its war chest as it battles rival platforms run by Alibaba Group Holding Ltd and Tencent Holdings Ltd.
作为目前中国唯一一家获得Netflix内容授权的视频网站,爱奇艺需要像其竞争对手--阿里巴巴和腾讯的平台一样,打造自己的战争基金。
Baidu, which is also investing heavily in artificial intelligence and autonomous vehicles, needs to buy and create more content to sustain its lead among online video platforms, based on time spent.
在人工智能和自动驾驶汽车上也大量投资的百度,需要引入和制作更多内容,以维持其在视频领域的领先地位。
At $10 billion, iQiyi will be valued at a fraction of Netflix's but surpass listed Chinese rival Leshi Internet Information And Technology Corp.
爱奇艺100亿美元的估值虽然仅相当于Netflix的一小部分,但该数字将超过乐视网信息技术公司。
IQiyi said in June it's in talks to share more data and revenue with partners, including Alphabet Inc's Google, to bolster its platform.
爱奇艺曾在今年6月份表示,他们正在与包括Alphabet谷歌在内的合作伙伴就分享更多数据和收益进行探讨,以推动该平台。