Venezuela published the price of its oil and fuel in Chinese currency in what it called an effort to free the country from the "tyranny of the dollar," echoing a plan recently announced by President Nicolas Maduro.
近日,委内瑞拉发布了以人民币计价的石油和燃料价格,来把国家从“美元暴政”中解救出来,并与总统尼古拉斯·马杜罗最近宣布的计划相呼应。
Mr Maduro last week said his government would shun the dollar after the United States announced sanctions that blocked certain financial dealings with Venezuela on accusations that the ruling Socialist Party is undermining democracy.
马杜罗在上周表示,其政府将避免使用美元。而在此之前,美国指控委内瑞拉执政党破坏民主,宣布对委内瑞拉进行制裁,禁止与该国进行特定的金融交易。
The global oil industry overwhelmingly uses the US dollar for pricing of products.
全球石油行业一面倒地使用美元来计价。
A weekly Oil Ministry bulletin published listed September prices in yuan, while including prices from previous weeks and months in US dollars.
委内瑞拉石油部发布的一周公告中,9月价格是以人民币计价,同时也包括几周、几月前以美元计价的价格。
"This format is the result of the announcement made by the president ... that Venezuela will implement new strategies to free the country from the tyranny of the dollar," the ministry wrote in a statement released after the bulletin.
石油部在公告之后发布的一份声明中称:“这个模式是总统之前宣布事项的结果...委内瑞拉将落实新策略,把国家从美元暴政中解救出来。”
Late socialist leader Hugo Chavez during his 14-year rule repeatedly vowed to back away from the US dollar, which he said was being printed indiscriminately and was destined to lose its place as the world's dominant currency.
已故的社会党领袖乌戈·查韦斯在其14年的统治期间,曾多次誓言要放弃美元,他称美元是任意印制的,注定要失去作为世界主要货币的地位。
But Venezuela remains dependent on the greenback given that it conducts ample commercial trade with the United States both through exports of oil and imports of US food and consumer products.
不过委内瑞拉仍然依赖于美元,因为它要通过出口石油和进口美国食品及消费品,来与美国进行大量的商业贸易。