The world's first health app could monitor people's glucose levels without breaking the skin - a development which has been described as the "holy grail" in diabetes care.
世界上首款皮外监测血糖水平的健康应用问世,这一进展被形容为糖尿病护理中的“圣杯”。
The Epic app could also help people find out if they could develop diabetes and need to make lifestyle changes to avoid it becoming a reality.
“史诗”应用也可以帮助人们判断自己是否可能患糖尿病,以及是否需要改变生活方式以预防糖尿病。
Users will only have to place one fingertip over the camera lens of their smartphone, the London-based firm has stated.
这家总部位于伦敦的公司声称,用户只需将指尖放在其智能手机摄像头前。
A series of close-up images are taken which accurately show information about the user's blood flow.
摄像头会拍摄一系列特写图像,可精确反映用户血流等信息。
These are then sent to the cloud for analysis and can provide feedback on all kinds of vital information - from heart rate to temperature to blood pressure. It can also tell people about their respiration and blood oxygen saturation.
然后这些图像被送往云端进行分析,并产生所有关键信息的反馈--心率、体温、血压等。这款应用还能让用户了解自己的呼吸和血氧饱和度。
Developers say the app will be available to download - free of charge - on Android and iOS at the end of this year.
开发者称,这款应用将于今年年底登陆安卓和iOS平台,并提供免费下载。
Almost all pre-existing glucose monitoring equipment is invasive - and many companies including Apple have talked of trying to develop a non-invasive method of testing.
几乎所有目前的血糖检测设备都是侵入式的,因此包括苹果在内的许多公司都宣称将尝试开发一种无创检测手段。