Nearly 70% of Chinese overseas returnees are not satisfied with their current salaries, said a report on Chinese returnees' employment and entrepreneurship in 2017.
一份有关2017年中国海归就业创业情况的报告称,近七成中国海归不满意自己现在的工资水平。
The report was jointly released by the Beijing-based Center for China and Globalization and zhaopin.com.
该报告是由总部位于北京的中国与全球化智库和智联招聘联合发布的。
A total of 432,500 students came back to China after graduating from overseas universities in 2016, the report said, adding that by the end 2016, China has a total of 2.65 million returnees.
报告称,2016年,在从国外的大学毕业之后,共有432500名学生返回中国。到2016年底,中国的海归总数已经达到265万人次。
Almost 90% of the returnees could find jobs within half a year after they come back to China, but 68.9% said their current monthly salary was lower than expected, according to the report.
该报告指出,近九成海归回国后可在半年内找到工作,但68.9%的海归称其目前的月薪低于自身期望。
More than 40% of the returnees have after-tax salaries of no more than 6,000 yuan per month.
四成以上的海归税后月收入在6000元以下。
In terms of entrepreneurship, most returnee entrepreneurs are engaged in the IT industry, and Beijing ranks top among the cities where returnees choose to develop their businesses.
在创业方面,多数海归创业者从事IT行业,北京是海归创业的首选城市。
The report revealed that more than 14% of the returnees are from Beijing, ranking top in terms of the returnees' birthplace, followed by Shanghai with almost 6%.
该报告显示,从海归出生地来看,北京居首位,超过14%的海归来自北京,上海以近6%的比例位居第二。