Can you tell from the outset whether a husband, wife or partner is likely to be unfaithful to you?
你能从一开始就知道丈夫、妻子或伴侣是否可能对你不忠吗?
It's impossible to predict individual cases – but there are three types of person who are more likely to go behind their partner's back, according to author Matthew Hussey.
根据作者马修·赫西的说法,要预测个人情况是不可能的,但是有三种人更容易会背叛自己的伴侣。
Hussey, author of How to Get the Guy and Get the Girl, says, that narcissists, insecure people and selfish people are the most likely to cheat.
《如何找到男友和女友》一书的作者赫西称,自恋的人、缺乏安全感的人和自私的人最有可能出轨。
Hussey says, 'For the narcissist it's all about proving how lovable they are. They'll only feel validated when someone else flirts with them, sleeps with them, or kisses them.'
赫西表示:“对于自恋者来说,他们人生最重要的事情就是为了证明他们是多么的可爱。只有当别人和他们调情、和他们睡觉或者亲吻他们时,他们才会感到被认可。”
But Hussey says that insecurity – and neediness – can also be a warning sign.
但赫西称,其实不安全感和过分需求也可能是危险信号。
'Insecure people are something to be careful of. And I don't mean a basic level of insecurity that we all have, because we all have our own self-doubts and worries about ourselves. But when someone is so deeply insecure that if you don't give them love today, they're going to find it somewhere else — that's dangerous.'
“缺乏安全感的人是要小心的。当然我说的缺乏安全感,不是我们大多数人共有的那种初级程度,每个人都有自我怀疑和担忧的时候。但是当一个人完全丧失安全感时,如果你今天没有给他足够的爱,他明天就会在别的地方寻求别人的爱--这就危险了。”
Hussey says that the third kind of person likely to cheat is simply selfish people – those who put their own needs above their partner's.
赫西表示,第三种可能出轨的人是自私的人--那些把自己的需求看得比伴侣的重的人。
Hussey says, 'They know if they cheat their partner would hate it or be traumatised by it, but their own selfish needs just take over.'
赫西说:“他们知道,如果他们出轨了,他们的伴侣会很生气或者受到伤害,但他们自己的自私需求最终还是占据了上风。”