The sixth mass extinction of life on Earth is unfolding more quickly than feared, scientists have warned.
科学家们日前警告称,地球生物“第六次大灭绝”的速度比人们担心的还要快。
More than 30% of animals with a backbone - fish, birds, amphibians, reptiles and mammals - are declining in both range and population, according to the first comprehensive analysis of these trends.
对动物灭绝趋势的首项全面分析显示,超过30%的脊椎动物(鱼类、鸟类、两栖动物、爬行动物和哺乳动物)的种类和数量都在减少。
Around a decade ago, experts feared that a new planetary wipeout of species was looming.
专家们在大约十年前就担心新一轮全球性物种灭绝即将到来。
Today, most agree that it is underway, but the new study suggests that it is already ratcheting up a gear.
现在多数专家都一致认为新一轮物种灭绝已经开始,但新研究表明,物种灭绝的速度已经加快。
The 177 mammal species that were monitored have lost at least a third of their original habitat between 1900 and 2015, researchers found. The loss of biodiversity has recently accelerated.
研究人员发现,在1900年至2015年间,他们所观测的177种哺乳动物已经失去了至少1/3的原始栖息地。生物多样性的减少最近加速了。
Several species of mammals that were relatively safe one or two decades ago are now endangered, including cheetahs, lions and giraffes, the study showed.
该研究显示,包括猎豹、狮子和长颈鹿在内的数种哺乳动物在一二十年前还相对安全,而现在已经处于濒危状态。