Teenagers have the same level of activity as an elderly person, a shocking study reveals.
一项令人震惊的研究显示,年轻人的运动量和老年人处于同一水平。
Baltimore researchers found 'alarmingly low' rates of movement in older teens and declared that physical activity levels for all minors were much lower than expected.
巴尔的摩的研究人员发现,年龄较大的青少年的运动量“惊人的低”,并表示所有未成年人的运动量水平都比预期低得多。
The most astonishing finding was that 19-year-olds were so sluggish, they could be compared to an elder in their 60s.
最令人惊讶的发现是,19岁的年轻人非常懒散,他们的运动量竟然和60岁的老人差不多。
More than 50 to 75 percent of adolescents aren't meeting the suggested guidelines for daily activity amounts, resulting in this alarming sedentary lifestyle.
50%至75%的青少年没有达到每日建议的运动量,从而养成了一种风险极高的久坐生活方式。
The new study by John Hopkins University suggest these low levels could be a factor in the growing epidemic of obesity in the US.
约翰·霍普斯金大学的这项新研究表明,运动量水平低可能是美国肥胖症日益流行的一个因素。
The report comes on the heels of a worldwide warning that computers and social media are wreaking havoc on the health of young people.
在此报告之前,曾有一项全球警告称,电脑和社交媒体会损害年轻人的健康。
To conduct the study, public health researchers tracked the movements of six different age groups, from adolescence until late adulthood.
为了进行这项研究,公共卫生研究人员对6个年龄组别的运动量水平进行了追踪,范围涵盖了从青春期到成年晚期。
They found the only uptick in activity throughout a person's lifespan was after the age of 20 but that quickly declined after they turned 35 years old.
他们发现,人生中唯一一次运动量水平提升是在20岁之后,但是35岁之后就会迅速下降。
Experts were most concerned that teens were so idle they could be compared with an adult 40 years older than them.
专家们最担心的是,年轻人实在是太懒惰了,运动量就跟比自己年长40多岁的老年人差不多。
The World Health Organization recommends at least 60 minutes of normal-to-high physical activity daily for children and adolescents.
世界卫生组织建议,儿童和青少年每日至少需要进行60分钟正常或高强度的运动。