Drama, comedy, documentary, and baking: presenting our highly subjective list of the best that British TV has to offer.
电视剧,喜剧,纪录片和美食节目……为你呈现我们眼中英国电视节目的史上最佳。
(ITV, 2010-2015)
(英国独立电视台,2010年-2015年)
Sentimental. Nonsensical. Soapy. Julian Fellowes’s upstairs-downstairs country-house juggernaut is all of these things and more, but it is also astoundingly successful and ITV’s biggest dramatic hit for many years. 120m viewers worldwide mourned the death of Matthew Crawley, while three Golden Globes and 11 Emmys are testament to America's enduring fascination with the British class system.
在英国金牌编剧朱利安费罗斯笔下的乡间豪宅里,楼上楼下每个角落都在上演着缠绵而无聊的剧情,但是,这部剧依旧大火,它是英国独立电视台这么多年来最受欢迎的电视作品。全世界1.2亿名观众为男主角马修克劳利的离世黯然神伤;与此同时,这部剧将3座金球奖杯和11个艾美奖收入麾下,有力地证明了这部反映英国阶级制度的史诗大剧深受美国观众喜爱。
Possibly the most unlikely TV phenomenon of the last decade. Who could have predicted the people of Britain would take a low-budget baking competition so firmly to its heart. A perfectly conceived recipe, much lot of the show’s success is down to the bogglingly complex baking challenges, and plucky contestants’ creativity and ambition. But judges Mary Berry and Paul Hollywood brought a nail-biting level of professional rigour to the proceedings, complemented perfectly by Sue Perkins and Mel Giedroyc’s madcap presentation style.
这档真人秀的走红或许是过去十年英国电视行业最不同寻常的现象。谁能想到英国人民会如此倾心于一个低成本的烘焙大赛?除了构思巧妙的食谱,这档节目的成功更多地要归因于高难度的烘焙挑战、大胆参赛选手的创造力和必胜心。评委玛丽贝里和保罗荷里活的专业和严苛为比赛增添了一丝紧张的气息,与苏帕金斯和梅尔吉尔德罗伊搞笑的主持风格相辅相成。
Such a well-observed creation is David Brent - “I’m a friend first and a boss second, probably an entertainer third” - that his name has entered the lexicon as shorthand for a bad boss. So innovative and downright hilarious was Ricky Gervais and Stephen Merchant’s mockumentary-style sitcom set at a Slough paper merchants that it moved the goalposts for 21st century comedy. It was the first ever British sitcom to win a Golden Globe and has been exported worldwide.
“第一,我是一个朋友。第二,我是老板。最后,我可能还是一个演员。”这是剧中主人公大卫布伦特的深刻写照,他的名字俨然已经成为坏老板的代名词。剧情内容聚焦英国斯劳一个纸业公司的办公室。导演瑞奇热维斯的创造力和直截了当的幽默感和斯蒂芬莫昌特的伪纪录片式情景喜剧风格为21世纪喜剧片注入了新鲜的血液。该剧获得了英国情景喜剧史上第一个金球奖,并走出国门在世界各地播出。
A strange bloke in a blue box, travelling through time and space, making friends and fighting alien threats. Across more than half a century and 12 incarnations, the basic pitch for the much-loved sci-fi stalwart has remained the same. There’s a galaxy for Whovians to explore here, from early gems when William Hartnell first encountered the Daleks and Cybermen, through to the current adventures starring Peter Capaldi. Pass the sonic screwdriver.
一个奇怪的男人,一个蓝盒子,一场时空之旅,在时空交错中缔结友谊,与外星人作斗争。半个多世纪以来,“博士”历经十二次重生,但剧迷们对这部广受喜爱的科幻片依然不改初心。打开电视,跟着神秘博士粉逡巡在浩瀚星河里,从最初威廉哈特内尔遇见戴立克斯和赛博人的精彩片段,到如今彼得卡帕尔蒂的冒险之旅。把超声波螺丝刀递一下。
Some of David Attenborough’s most memorable natural history documentaries - including Frozen Planet, Blue Planet and latest landmark series The Hunt - can be savoured via BBC Store but we’ve gone for his ground-breaking portrait of Earth’s sights and sounds. It was the most expensive nature series ever commissioned by the BBC and the first to be filmed in HD. Three years in the making, this epic achievement was watched by 11 million awestruck viewers at its peak.
大卫爱登堡打造的自然史力作《冰冻星球》、《蓝色星球》和最新年度大戏《狩猎》等均可通过BBC商店获取资源,不过,我们这里选取的是他描述地球声像的开篇之作。该纪录片是英国广播公司成本最高的自然系列纪录片,也是首部以高清模式放映的作品。该片制作时间长达三年,收视最高峰时,这部史诗巨作吸引了1100万名观众。
The game is on. Steven Moffat and Mark Gatiss' ingenious contemporary reimagining of Sir Arthur Conan Doyle’s classic sleuth made a megastar out of Benedict Cumberbatch and became Britain’s most watched drama in more than a decade. Full of dazzling deduction, breakneck-paced plots and spiky camaraderie, the scripts are also crammed with knowing references to the original adventures - as well as so many twists, it’ll leave you dizzy with admiration and reaching for the rewind button.
好戏开场了。史蒂文莫法特和马克加蒂斯对亚瑟柯南道尔经典侦探角色的巧妙再造让本尼迪克特康伯巴奇光芒璀璨。《神探夏洛克》跃身成为英国十几年来收视率最高的电视剧集。除了巧妙的推理、紧凑的剧情和人物角色间变幻无常的友谊,剧本还原了原著《福尔摩斯探案集》中的许多已知线索,剧情跌宕起伏,充满转折,看完后,你会被剧情绕得晕头转向,但是同时心里充满了崇拜之情,忍不住想要回放重看。
When scriptwriter Tony Warren pitched his kitchen-sink drama to Granada, who’d have thought it would still be going strong 55 years later – the world’s longest-running soap and central to ITV’s success Half the nation watched Corrie at its peak and the cobbled streets around the Rovers Return are part of British culture.
当编剧托尼沃伦向英国格拉纳达电视台推介自己的这部肥皂剧时,谁能想到它在55年后依然劲头不减,成为全世界播出时间最长的肥皂剧,为英国独立电视台的成功写就了浓墨重彩的一笔?收视最高峰时,全国有一半的人在看这部剧,剧中场景Rovers Return酒吧附近的石子路现已成为英国文化的一部分。
Before he became a Timelord, Peter Capaldi was splenetic spin doctor Malcolm Tucker: the government's Director of Communications and a not terribly “civil” civil servant. Armando Iannucci’s fearsome fly-on-the-wall political satire is about the advisers and incompetents who prowl the corridors of Westminster power, waiting for the next ministerial “omnishambles”. This 21st century update of Yes Minister is sweary, savage and prescient, frequently predicting real-life events. Tucker’s resemblance to Alastair Campbell is, of course, purely coincidental.
在出演《神秘博士》中的“时间领主”之前,彼得卡帕尔蒂是《幕后危机》中脾气暴戾的公关顾问马尔科姆塔克:政府的新闻协调官和一个不那么“文明”的政府公务员。阿尔曼多伊安努奇这部令人触目惊心的纪实政治讽剧反映了一群无能的政府顾问在岗位上尸位素餐,等着“一团糟”的局面出现。这部剧被视为《是,大臣》的21世纪翻版,全剧脏话连篇,以极尽辛辣讽刺的笔调预示现实中的政治事件。当然,塔克的人物设定与英国前首相布莱尔前任公共主管阿拉斯泰尔坎贝尔形象相符完完全全只是一个巧合。