Real estate tycoon Wang Jianlin from Dalian Wanda Group and his son Wang Sicong topped the 2017 New Fortune 500 rich list, with a personal wealth of 179.43 billion yuan, according to the latest annual wealth ranking released last Tuesday by New Fortune magazine.
根据《新财富》杂志于上周二发布的“2017年新财富500富人榜”显示,大连万达集团的地产大亨王健林及其儿子王思聪以1794.3亿元的个人财富位列这份最新年度财富排行榜第一。
Alibaba's founder and chairman Jack Ma came in second, with 156.26 billion yuan to his name.
阿里巴巴创始人、董事局主席马云以1562.6亿元的身家位居第二。
SF Express's chairman Wang Wei rose to the third spot after the logistics company was listed on the A-share market this year, catapulting his personal wealth to 150.45 billion yuan.
物流公司顺丰速运的总裁王卫的排名升至第三位,今年顺丰在A股市场上市后,王卫的个人财富飙升至1504.5亿元。
Jia Yueting, founder and CEO of LeEco, dropped out of the top 10, after his wealth shrunk by nearly 30 billion yuan.
乐视创始人、首席执行官贾跃亭财富缩水近300亿元,跌出前十。
About a decade ago, the real estate industry produced the highest number of rich people with seven out of China's 10 richest coming from the industry.
约10年前,地产是造富最多的行业,中国前十大富豪中有七位地产富豪。
However, five of this year's richest come from technology, media and telecommunications industries.
然而今年的前十大富豪中有五位来自科技、媒体和通信行业。