New research reveals that it may be your job that is causing you to lose up to two week's sleep every year.
最新研究显示,职业可能是造成人们每年最多缺乏两周的睡眠的原因。
Mattress brand Sealy polled more than 15,000 people from across the world on their sleeping habits.
床垫品牌丝涟于日前调查了全球1.5万余人的睡眠习惯。
Results show that although without a salary, mothers rank the highest when it comes to sleep deprivation, with 25% getting less than five hours a night - considerably less than the recommended seven to nine.
结果显示,尽管不拿薪水,母亲是睡眠不足问题最严重的职业,1/4的母亲每晚睡眠时间不足5小时,远低于7-9小时的推荐值。
One in five of those who work in transport, communications and construction also average on less than five hours.
交通、通讯和建筑行业的从业人员中,也有1/5的人平均睡眠时间少于5小时。
In third place are those in public sector roles, including education and health, with 82% getting just six hours a night.
位列第3的是教育、卫生等公共部门的员工,82%的人每晚睡眠时间仅6小时。
Overall, 77% of the surveyed fail to get the sleep we need to be healthy and happy.
总的说来,77%的调查对象的睡眠时间都未达到保持健康快乐所需的睡眠量。