New statistics are suggesting the number of Chinese tourists travelling to the Antarctica has risen 40-fold over the past decade.
最新数据表明,过去10年间,造访南极的中国游客数量增长了40倍。
Figures from the International Association of Antarctica Tour Operators show some 4,100 Chinese people travelled to the southernmost continent in the 2015-2016 season. Ten years ago, the number was only 99.
国际南极旅游组织协会的数据显示,2015-2016年南极旅游季,约有4100名中国人来到这个最南端的大陆旅行。10年前这一数字仅为99。
With the increase of disposable incomes as well as the relatively reasonable tour packages put forward by travel agencies, over 5,000 Chinese people are expected to travel to the Antarctica in 2017.
随着可支配收入的增长,以及旅行社推出相对合理的旅游套餐,预计2017年将有5000多名中国人到南极旅行。
And China is set to surpass Australia and become the second largest tourist source for Antarctica, following just the US.
此外,中国将超过澳大利亚成为南极第二大游客来源地,仅次于美国。
Currently, Antarctica tour packages in China cost between 70,000 yuan and 160,000 yuan. Activities include a close look at local animals such as penguins, seals and whales, as well as camping and hiking.
目前中国的南极游套餐价格在7-16万元之间。活动包括近距离观察企鹅、海豹和鲸鱼等当地动物,还有露营和徒步。
Most visitors land at the Antarctic Peninsula on vessels departing from southern Argentina.
大多数游客是从阿根廷南部搭船出发登上的南极半岛。