Anyone with an online dating account will know that choosing the perfect profile picture for your page is a tricky business.
任何有网上约会账户的人都会知道,给个人主页挑选一张完美的照片是一件很棘手的事情。
From candid photos to Snapchat selfies, it can be difficult to know what will help you bag the likes in a sea of profiles.
从偷拍的照片到Snapchat的自拍,很难知道到底哪一张照片才能帮你脱颖而出引人点赞。
But help is at hand, as Hinge has released data on the most successful photo practices.
但救星就在眼前,因为Hinge已经发布了一些有关最成功的摄影实践的数据。
The findings suggest that women should smile with their teeth, men should avoid looking away from the camera, and no one should share a bathroom selfie.
这些结果表明,女性拍照时应该微笑露出牙齿,而男性则应避免看向镜头,此外所有人都不应该分享在浴室里的自拍照。
Data scientists from New York-based dating app, Hinge, analysed their members' photos to reveal which profile pictures get the most likes.
纽约交友软件Hinge的数据科学家们分析了他们用户的照片,从而揭示哪些个人简介图片获赞最多。
The team assigned 35 unique photo tags, such as smiling with or without teeth, to a random sample of 1,000 photos. This allowed them to see which tags were associated with photos with lots of likes.
研究小组将随机抽取的1000张照片贴上35个独特的标签,例如笑不露齿等。这样他们就可以看见受欢迎的照片与哪些标签有关联。
Images featuring sports were shown to increase the chance of a like by 75 per cent, which those featuring nights out increased likes by 74 per cent.
分析结果表明,运动照的获赞数量增加了75%,而夜晚外景照片的获赞数量则增加了74%。
And while you might see them as old-fashioned, black and white photos were a huge hit, increasing likes by a huge 106 per cent.
虽然你可能认为黑白照片已经过时了,但是其实它们很受欢迎,其获赞数量增长量达106%。
Hinge also discovered that spontaneous snaps were more likely to get a like than posed photos.
另外,Hinge还发现,随意抓拍的照片比特意摆姿势的照片更有可能获赞。
In contrast, the biggest no-go was photos with a Snapchat filter, which decreased the chance of a like by 90 per cent.
反之,人们最不喜欢的照片要数添加了Snapchat滤镜的照片了,这种照片的获赞量降低了90%。