The first Chinese university to own an overseas branch school, Peking University will open its Oxford campus in 2018. The unprecedented expansion has drawn attention from foreign universities and media outlets, with many predicting that the move will promote Chinese academic influence around the world.
北京大学将是第一所拥有海外分校的中国大学,该校将于2018年开设牛津校区。这次史无前例的扩建受到了国外高校和媒体的关注,许多人预测此举将促进中国的国际学术影响力。
According to an official announcement released by Peking University in March, the university's HSBC Business School has acquired a medieval campus in Oxford from the Open University in Britain. This purchase marks the first attempt by a Chinese university to build and manage an overseas branch school. Peking University Oxford Center and Shenzhen Oxford Innovation Center will also be built in the near future to serve as a combined platform for innovation and international cooperation on higher education.
根据北京大学3月份发布的官方公告,该校汇丰商学院从英国开放大学购买了其位于牛津市的中世纪校舍。这次购置校舍是中国高校首次尝试自主建立和管理海外分校。未来学校还将建设北京大学牛津中心和深圳牛津创新中心作为高等教育创新与国际合作的联合平台。
The bold move comes as the Chinese government steps up its efforts to build globally-renowned universities that lead the world in teaching quality and research. According to a blueprint released by Chinese authorities in 2016, the country has promised to allocate 2.5 percent of the country's gross domestic product for research and development by 2020, while several Chinese universities are expected to improve their global rankings to attract more talent.
这一大胆举措正值中国政府加大力度打造教学质量和研究能力全球领先的世界知名大学之际。根据中国政府2016年发布的蓝图,中国承诺至2020年前使研发经费占国内生产总值的2.5%,而中国多所高校有望提高全球排名,吸引更多人才。
Several foreign media outlets, including the BBC, have reported on the initiative.
英国广播公司等多家国外媒体都报道了这一计划。
"A leading Chinese university is to open a campus in Oxford."
“一所中国顶尖大学将在牛津开设校区。”
"Peking University HSBC Business School (PHBS), set up by the university in 2002, has bought the former Open University site in Boar's Hill."
“北京大学汇丰商学院购买了英国开放大学位于博世高地的旧校区,该学院由北京大学于2002年创立。”
"It said the new facility, at Foxcombe Hall just outside Oxford, would open in summer 2018 and teach students from China, the UK and the European Union. They will be given the opportunity to study for a year at the Oxford campus and another year in China."
“汇丰商学院新校区正位于牛津市郊外的福克斯康贝庄园,将于2018年夏季开学,给来自中国、英国和欧盟的学生上课。学生们将在牛津校区和中国各学习一年。”
Hai Wen, head of HSBC Business School, told Southcn.com that the fast development of China's economy and scientific expertise means more and more Chinese universities will reach out to the world.
汇丰商学院院长海闻对南方网称,中国经济和科学技术的迅速发展意味着越来越多的中国大学将走向世界。
"Our overseas school will focus on China's finance and enterprise management. Foreign students will have the chance to study Chinese culture, economics and history, as well as to visit various enterprises and financial institutions in China. Such opportunities cannot be found in any other foreign universities," said Hai. Hai also noted that several foreign universities have shown great interest in the new Oxford campus, including Oxford University.
“我们的海外学院的重点专业是中国的金融和企业管理。外国学生将有机会学习中国文化、经济以及历史,还能参观不同的中国企业和金融机构。这样的机会是其他很多国外大学做不到的。”海闻还指出,牛津大学等国外大学,对北京大学牛津新校区表现出了极大的兴趣。
According to the official website of Peking University, the Oxford campus will start enrolling students in 2018, with a focus on recruiting students from the UK and other European countries.
据北京大学官方网站称,牛津校区将于2018年开始招生,将着重招收英国和其他欧洲国家的学生。