More than 4% of the world's population lives with depression, the World Health Organization said.
世界卫生组织近日表示,全球超过4%的人口患有抑郁症。
An estimated 322 million people were suffering depressive disorders in 2015, a rise of 18.4% in a decade, the agency said in a report.
世卫组织在一份报告中称,2015年约有3.22亿人患有抑郁症,比10年前增长了18.4%。
"Depression is the top cause of disability in the world today," Dr Dan Chisholm from WHO's Department of Mental Health and Substance Abuse said in a news briefing.
世卫组织精神健康和药物滥用部门的丹·奇泽姆博士在一场新闻发布会上说道:“抑郁症已经成为了今天全球范围内头号致残元凶。”
Across the globe, 250 million people suffer anxiety disorders, including phobias, panic attacks, obsessive-compulsive disorder and post-traumatic stress disorder.
此外,全球还有2.5亿人口患有焦虑症,包括恐惧症、恐慌症、强迫症和创伤后应激障碍等。
About 80% of those stricken with mental illness live in low- and middle-income countries.
约80%的精神疾病患者都生活在中低收入国家。
Three age groups were particularly vulnerable to depression - youth, pregnant or post-partum women and the elderly.
三个年龄群体的人尤其容易患上抑郁症:年轻人群、孕妇及产后妇女和老年人群。
An estimated 800,000 people die by suicide each year, a "pretty horrifying figure", Chisholm said, before adding that it is more common in males in higher income countries, but more common in females in lower and middle-income countries.
奇泽姆博士称,据估计,全球每年会有80万人自杀,这是一个非常恐怖的数字。他还表示,在高收入国家中,自杀现象在男性中更为普遍,而在中低收入国家则是女性更为普遍。