Ant Financial Services Group, a division of Chinese e-commerce firm Alipay, has reportedly invested 200 million US dollars in a South Korean payment platform.
蚂蚁金服是中国电商公司阿里巴巴的一个下属公司,据报道其已经为韩国的一家支付平台投资了2亿美元。
KakaoPay will be a subsidiary company of South Korean Internet giant Kakao, which also owns the country's most popular communications software, Kakao Talk.
KakaoPay将成为韩国互联网巨头Kakao的子公司,Kakao旗下有韩国最流行的社交软件Kakao Talk。
Kakao Talk covers 97 percent of South Korean smartphone users and began offering payment services three years ago. Now, one-fourth of the software's users are also using the payment feature.
Kakao Talk覆盖了97%的智能手机用户,并在3年前开通了支付服务。现如今,大约有四分之一的该软件用户也正在使用支付功能。
The new payment platform will be accepted at 34,000 shops where Alipay has been available already. The company will also expand its payment service to more shops where both KakaoPay and Alipay are available.
新的支付平台将被34000家已使用支付宝的商户接受使用。此外,该公司还会将支付服务扩大到更多的商店,使KakaoPay和支付宝均可使用。
Ant Financial Senior Vice President Douglas Feagin said South Korea is a significant market for Ant Financial's global strategy and Kakao has a good reputation among users. The cooperation will benefit the two in mobile payments and innovation services.
蚂蚁金服资深副总裁道格拉斯·费根表示,韩国在蚂蚁金服的全球化战略中是一个重要市场,而Kakao的用户口碑良好。此次合作将有利于两家的移动支付和创新服务。
Ant Financial invested in Paytm - India's largest mobile e-commerce website - in 2015. Over the past two years, the number of Paytm users has surged from 20 million to 200 million.
2015年,蚂蚁金服投资了印度最大的移动电子商务网站Paytm。在过去的两年里,Paytm的用户数量从2000万涨到了2亿。
In November last year, Ant Financial reached agreement with Thailand's payment service provider Ascend Money and is expected to serve over half of Thailand's Internet users.
在去年11月,蚂蚁金服与泰国支付服务企业Ascend Money达成战略合作,预计将服务超过半数的泰国互联网用户。