China has become the biggest holder of Japanese bonds, the National Business Daily reported.
据《每日经济新闻》报道,中国已经成为日本国债的最大持有者。
Japanese investors sold 2.262 trillion yen ($20.1 billion) of U.S. bonds in December, data from Japan's Ministry of Finance showed.
据日本财政部公布的数据显示,去年12月,日本投资者抛售了价值2.262万亿日元(约合201亿美元)的美国国债。
That was their biggest net sale since May 2013, when U.S. bonds crashed on suggestions from then Federal Reserve Chairman Ben Bernanke that the Fed could taper its bond buying program.
这是自从2013年5月份以来最大规模的净出售,当时由于美联储主席本·伯南克表示美联储可能会削减购买债券计划,导致美国债券崩溃。
U.S. bond prices have plunged since U.S. President Donald Trump's election victory in November, forcing Japanese investors to do an about-face after massive buying of dollar-denominated debt that ranged from U.S. Treasury securities to corporate bonds.
自从去年11月美国总统唐纳德·特朗普赢得大选以来,美国债券价格就已经开始暴跌,使得之前曾大举买入美元债券(包括美国国债和美国企业债券)的日本投资者们做了一个大改变。
Chinese investors have been selling U.S. bonds since May 2016. According to figures released by the Treasury Department in January, China's holdings of U.S. government bonds dropped by $66 billion in November to $1.05 trillion.
自2016年5月份以来,中国投资者一直在抛售美国债券。据一月份财政部公布的数据显示,去年11月份中国持有的美国债券规模下降了660亿美元,仅剩1.05万亿美元。
China has lost its position as the U.S.' biggest overseas creditor to Japan, according to media reports in December 2016.
据2016年12月的媒体报道称,日本已经取代中国成为了美国最大的海外债主。
However, China has now become the biggest holder of Japanese bonds, despite their ultra-low yield level, the newspaper reported, citing data from Japan's Ministry of Finance.
不过该新闻引述日本财政部的数据称,中国现在已经成为了日本最大的债主,虽然这些债券的收益非常低。
Chinese investors' net purchase of Japanese bonds in 2016 reached 11.2 trillion yen, the highest level since 2005, according to the report.
报道表示,2016年中国投资者日本债券净买入额达到了11.2万亿日元,创下了2005年以来的最高水平。