In its first full quarter since the iPhone 7's release, Apple reported net sales of $78.4bn (62.3bn pounds), up 3% on the same period a year ago.
在iPhone 7发布第一个季度之后,苹果公司报告称,其净销售额达到了784亿美元(约合623亿英镑),同比去年增长了3%。
Chief executive Tim Cook said Apple had sold "more iPhones than ever before".
CEO蒂姆·库克表示,苹果卖出了“比以往更多的iPhone”。
It had also set new records for revenues from its Mac, Apple Watch and services divisions, he said.
据库克表示,来自Mac、Apple Watch和服务部门的收入也创造了新纪录。
"We're thrilled to report that our holiday quarter results generated Apple's highest quarterly revenue ever, and broke multiple records along the way," Mr Cook said.
库克说道:“我很高兴地报告,我们假日季的销售结果超过了苹果以往最高的季度营收,打破了多项纪录。”
Apple had suffered three quarters in a row of falling revenue as intensifying competition, particularly from Chinese rivals, hit sales of its flagship iPhone.
由于激烈的竞争(尤其是来自中国的竞争对手),导致苹果公司旗舰iPhone销量大降,苹果公司已经连续三个季度遭遇营收下滑。
In April, the firm reported its first fall in quarterly revenue since 2003, hurt by slowing sales in China.
由于中国市场销售放缓的影响,去年四月,该公司报告了自从2003年以来的第一次季度营收下降。
A continued slowdown in iPhone sales led to Apple then reporting a drop in annual revenue in October, the first such fall in 15 years.
iPhone销售的持续放缓导致苹果公司在10月份报告的年度营收下降,这还是15年来的第一次。
The firm said it had sold 78.3m iPhones in the three months to 31 December, up from 74.8m a year before.
该公司声称,从iPhone 7发布到12月31日的这3个月时间里,苹果共卖出了7830万台iPhone,而去年这一数字还只有7480万。
It reported revenue of $54.3bn from iPhone sales, plus $7.2bn from the Mac, $5.5bn from the iPad, $7.1bn from services and $4.0bn from other products, including the Apple Watch.
根据报告,有543亿美元的收入来自iPhone、72亿美元的收入来自Mac、55亿美元的收入来自iPad、71亿美元来自服务、40亿美元来自包括Apple Watch在内的等其他产品。