手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 经济新闻 > 正文

中国互联网报告表明 腾讯阿里市场份额最高

来源:爱语吧 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Tencent Holdings Ltd. and Alibaba Group Holding Ltd. are the biggest listed Chinese Internet companies, taking over 50 percent of total market share of listed Chinese Internet companies, according to China's online industry overseer, the China Internet Network Information Center.

中国网络产业监督部门--中国互联网络信息中心日前表示,腾讯公司和阿里巴巴集团是中国现阶段最大的上市互联网公司,占中国上市互联网公司总市场份额的50%以上。
Listed Chinese Internet companies now total 91, and are worth more than 5.4 trillion yuan (785.3 billion US dollars), a report published by the CNNIC said.
据中国互联网络信息中心发布的一份报告显示,目前中国上市互联网公司共有91家,市值超过5.4万亿人民币(约合7853亿美元)。
Among these Internet companies, those listed in America had the highest market share, accounting for 55.7 percent, while Hong Kong made up 29.7 percent, and Shenzhen and Shanghai bourses took up 14.6 percent.
在众多互联网公司中,在美国上市的公司市场份额最高,占比达到了55.7%,而香港上市的公司市场份额占比达到了29.7%,深圳和上海上市的公司则为14.6%。

中国互联网报告表明 腾讯阿里市场份额最高

Not only Internet companies Tencent and e-commerce giant Alibaba took up a large percentage of market share, their main Internet platforms such as QQ, WeChat and Taobao were also the most popular APPs among Chinese people.

除了互联网公司腾讯以及电商巨头阿里占据了大量的市场份额之外,两家公司旗下诸如QQ、微信和淘宝等主要互联网平台,也是最受中国人欢迎的应用软件。
The report said the most popular type of mobile APP for Chinese online mobile users was instant messaging, and among that, the most popular APP was WeChat, followed by QQ.
据该报告显示,最受中国网络手机用户欢迎的手机软件种类是即时通讯类,而其中最受欢迎的是微信,其次是QQ。
Online shopping application Alibaba's Taobao came third, with China's dominant search engine Baidu and Alibaba's mobile wallet Alipay following that.
网购软件淘宝排在第三,中国搜索引擎霸主百度、以及支付宝紧随其后。
Hao Liyang, analyst of CNNIC said he thought that both opportunities and challenges lay ahead for China's Internet market.
中国互联网络信息中心分析师郝立阳称,他认为摆在中国互联网市场前面的既有机遇、也有挑战。
As Chinese Internet development shifts into a "maturity phase," the rate of increase is now remaining at rather saturated phase, because the advantage of gaining users due to a large population is actually making an exit, Hao said.
郝立阳表示,随着中国互联网发展进入一个“成熟期”,增长率目前停留在一个相当饱和的阶段,因为借助巨大人口优势获得用户这一便利事实上正在消失。
More developing countries such as India are breaking out and their netizens are increasing rapidly.
印度等更多的发展中国家正在高速发展,他们的网民数量增长十分迅速。
"The development of China's Internet industry still needs to find a breaking point in order to grasp the opportunity of globalization," Hao said.
郝立阳说道:“为抓住全球化机遇,中国互联网行业的发展仍然需要找到一个突破点。”

重点单词   查看全部解释    
application [.æpli'keiʃən]

想一想再看

n. 应用; 申请; 专心
n. 应用软件程序

 
saturated ['sætʃəreitid]

想一想再看

adj. 饱和的,渗透的,深颜色的

联想记忆
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
dominant ['dɔminənt]

想一想再看

adj. 占优势的,主导的,显性的
n. 主宰

 
advantage [əd'vɑ:ntidʒ]

想一想再看

n. 优势,有利条件
vt. 有利于

联想记忆
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 
network ['netwə:k]

想一想再看

n. 网络,网状物,网状系统
vt. (

 
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
wallet ['wɔlit]

想一想再看

n. 皮夹,钱包

 
maturity [mə'tjuəriti]

想一想再看

n. 成熟,(支票等的)到期

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。