手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 我是马拉拉 > 正文

双语畅销书《我是马拉拉》第13章:古尔玛凯的日记(3)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Hai Kakar told me it could be dangerous to use my real name and gave me the pseudonym Gul Makai, which means 'cornflower' and is the name of the heroine in a Pashtun folk story.

海·卡卡尔告诉我,用真名发表这些文字太危险,他为我取了一个笔名古尔·玛凯。它的原意为“矢车菊”,同时也是普什图传说中一位女英雄的名字。
It's a kind of Romeo and Juliet story in which Gul Makai and Musa Khan meet at school and fall in love.
这个传说有点类似《罗密欧与朱丽叶》的故事:古尔·玛凯在学校认识了穆萨·汗,两人坠入爱河。
But they are from different tribes so their love causes a war.
但他们来自不同的部落,因此两人的相爱引发了一场战争。
However, unlike Shakespeare's play their story doesn't end in tragedy.
不过,与莎士比亚的剧本不同的是,他们的故事并非以悲剧结尾。
Gul Makai uses the Quran to teach her elders that war is bad and they eventually stop fighting and allow the lovers to unite.
古尔·玛凯用《古兰经》教育她的长辈们,战争是不好的。最后,两个部落终于停止干戈,允许这对爱侣共结连理。
My first diary entry appeared on 3 January 2009 under the heading I AM AFRAID: 'I had a terrible dream last night filled with military helicopters and Taliban.
我的第一篇日记发表于2009年的1月3日,标题是“我很害怕”。文章这样开始,“我昨晚做了个噩梦,梦中充斥着军方直升机与塔利班。
I have had such dreams since the launch of the military operation in Swat.'
自从军事行动在斯瓦特展开后,我就常做这样的梦。”
I wrote about being afraid to go to school because of the Taliban edict and looking over my shoulder all the time.
我写道,我害怕去上学,因为塔利班明令禁止,而且随时注意我的举动。
I also described something that happened on my way home from school: 'I heard a man behind me saying, “I will kill you.”
我还描述了一件在我下课要回家时发生的事,“我听到一个男人在我身后说:‘我会杀了你。’
I quickened my pace and after a while I looked back to see if he was following me.
我赶紧加快步伐。过了一段时间,才敢回头看他是不是跟在我的后面。
To my huge relief I saw he was speaking on his phone, he must have been talking to someone else.'
当我看到他是在打电话时,才放下心中的大石,原来,他是在跟别人说话。”

重点单词   查看全部解释    
diary ['daiəri]

想一想再看

n. 日记,日记簿

 
heroine ['herəuin]

想一想再看

n. 女英雄,女主角

联想记忆
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 终于,最后

 
relief [ri'li:f]

想一想再看

n. 减轻,解除,救济(品), 安慰,浮雕,对比

联想记忆
heading ['hediŋ]

想一想再看

n. 标题,题目,航向
动词head的现在分词

 
pseudonym ['sju:dənim]

想一想再看

n. 假名,笔名

联想记忆
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
entry ['entri]

想一想再看

n. 进入,入口,登记,条目

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。