Chinese middle-income earners make up 37.4% of the country's population, according to an expert from the Chinese Academy of Social Sciences (CASS).
据中国社会科学院一位专家近日表示,我国中等收入群体占全国总人口的37.4%。
The incomes of urban and rural residents are on the rise, according to Chen Guangjin, head of the Institute of Sociology at CASS.
社科院社会学研究所所长陈光金称,我国城乡居民的收入持续增长。
Chen noted that per capita disposable income increased by 6.3% year on year in the January-September period, with respective rises of 5.7% and 6.5% in urban and rural areas.
陈光金指出,今年1至9月,人均可支配收入同比上涨6.3%,其中城镇居民人均可支配收入同比增长5.7%,农村居民人均可支配收入同比增长6.5%。
From January to September, the average per capita disposable income in urban areas was 2.82 times that in rural areas.
从今年1月至9月,城镇居民人均平均可支配收入是农村居民的2.82倍。
Chen also pointed out that the Gini coefficient, a widely used indicator of economic inequality, has slipped a little bit compared with previous years' data.
陈光金还指出,被广泛使用的反映贫富差距的指标--基尼系数与前些年的数据相比轻微下滑。