Seven teenage girls from Wenzhou, Zhejiang were given prison sentences for trapping and beating one girl in a hotel for hours and forcing another to dance topless in a bar.
近日,浙江温州7名少女因将一名女孩拘禁在宾馆殴打数小时和强迫另一名女孩在酒吧脱光上衣跳舞而被判处有期徒刑。
A Wenzhou court ruled that the seven teenagers, aged from 16 to 19, were guilty of insulting a woman by force and illegal detention, and handed them sentences ranging from nine months to six and a half years.
温州一家法院作出裁决:这7名年龄在16-19岁的少女因强制侮辱妇女罪、非法拘禁罪被判处有期徒刑9个月至6年6个月不等。
One of the victims, Xiao Ting (pseudonym), was trapped in a hotel room by the seven and abused over the course of an 11 hour-long ordeal on the night of Feb 18.
今年2月18日晚上,其中一名受害者小婷(化名)被上述7名少女拘禁在一个宾馆房间,被虐待、折磨长达11个小时。
The seven allegedly took turns attacking Xiao Ting including slapping her face, kicking her belly, pouring cold water over her body and forcing her to kneel down to "apologize" to them.
这7名少女被指控轮流攻击小婷,包括扇耳光、踢肚子、向其身上泼泠水,并强迫小婷下跪向她们"道歉"。
This is not the only child bullying case to catch the nation's attention recently, though only a few have resulted in criminal convictions.
这并非近期唯一一起引起国民关注的未成年人霸凌案,不过只有少数案件以刑事定罪告终。
An article written by a mother about how her son was allegedly bullied at Zhongguancun No.2 Primary School in Beijing stirred great controversy in November on social media with many netizens criticizing the bullies and the school promising to act.
今年十一月,一位母亲所写的关于她儿子在北京市中关村第二小学遭到欺负的文章在社交媒体上引起了广泛争议,许多网民对该霸凌事件及校方承诺采取的行动进行了指责。