The Shenzhen-Hong Kong Stock Connect, the link between the mainland and Hong Kong bourses, was launched last Monday.
连接内地与香港证券交易所的深港通于上周一正式启动。
Ceremonies were held simultaneously at the Hong Kong and Shenzhen bourses via video link at 9:30 am.
当日上午9点30分,香港和深圳两地交易所通过视频连线同时举行深港通开通仪式。
This is the second link of its kind to boost opening up of mainland's capital market after a similar link between the Shanghai and Hong Kong bourses was launched in 2014.
这是继2014年连接上交所与港交所的沪港通开通之后,为提升大陆资本市场开放度而开通的第二条类似渠道。
The new scheme is aimed at giving global investors stocks in the tech-heavy Shenzhen market via the Hong Kong bourse.
深港通旨在让全球投资者可以通过港交所在重科技的深交所投资。
A total of 417 stocks on the Stock Exchange of Hong Kong are eligible for trading, and 881 stocks are eligible on the Shenzhen Stock Exchange.
据悉,深港通下的港股通股票共417只,而深股通股票共881只。
Hong Kong Chief Executive Leung Chun-ying said at the ceremony that the launch indicated the interconnection between capital markets in Hong Kong and Shenzhen has entered a new stage.
香港特区行政长官梁振英在开通仪式上称,深港通开通标志着香港和深圳两地资本市场互联互通进入新阶段。
"It's like building a bridge. After the bridge is built, flows of people will arrive in succession in the coming 20 years or so," he said.
他说道:“这就像是建造一座桥梁。在建造完成之后,在未来20年左右,流动的人群将陆续到来。”