Harvard University has suspended its men's soccer team after players made sexual comments about members of the women's team.
在哈佛大学男子足球校队的队员对女足队员做出性评论之后,校方已经暂停了他们的比赛。
A document uncovered by Harvard's student newspaper included ratings of the attractiveness of female players as well as sexually explicit comments.
哈佛大学学生报披露了一份文件,内容包括对女足队员按照吸引力进行打分分级以及赤裸裸的性评论。
University President Drew Faust called the behaviour "appalling".
哈佛校长德鲁·浮士德称这一行为“非常可怕”。
The team, currently in first place in the Ivy League, will forfeit the rest of its games this season.
哈佛男足校队名列常春藤名校第一位,但是丑闻爆出之后将不能够继续参加本赛季剩下的比赛。
In what reports indicate may be a yearly tradition, male soccer players at Harvard circulated documents with pictures of their female counterparts, rating their attractiveness from one to 10 and giving reasons for their decisions.
报道中的这一行为有可能是哈佛男足校队每年的“传统”,哈佛男足的球员们会分发传阅带有女足球员照片的文件,按从一级到十级的等级来给女孩们评级打分,还会给出评分理由。
They also noted which sexual position they thought the women in question would prefer.
他们还会猜测被评论的女孩更喜欢哪一种性爱姿势。
The discovery of sexually explicit comments made by male Harvard athletes is at the milder end of what has been dubbed US college "rape culture".
哈佛大学男足校队性丑闻事件还只是所谓的美国大学“强奸文化”的温和表现。
Banners regularly appear at the beginning of the academic year bearing slogans such as: "Rowdy and fun. Hope your baby girl is ready for a good time".
在学年开始的时候,大学校园里都会张贴出写有这样口号的标语:“欢乐的一年又开始了!希望你们的宝贝闺女准备好了来点儿乐子!”
Studies have found that members of US college fraternities are three times more likely to commit rape than other male students while members of sororities were 74% more likely to experience sexual assault.
据研究显示,美国大学生(男学生)联谊会成员犯强奸罪的几率是其他男学生的三倍,而女学生联谊会成员遭到性侵的几率要高出74%。