Women who are overweight before becoming pregnant could take years off their baby's life.
女性在怀孕之前体重超标会折损宝宝的寿命。
Almost a third of women of child-bearing age are obese or overweight, and their waistlines expand.
几乎三分之一的女性在怀宝宝的时候会变得肥胖,腰围也会增大。
A study now shows every point increase in a mother's BMI from a healthy level before they fall pregnant can cut the equivalent of 18 months off their child's life expectancy.
当前一项研究表明,在怀孕之前,妈妈的身体质量指数每高出健康水平的一个基点,宝宝的寿命都会相应地折损18个月。
The most obese women could rob their baby of 17 years of life, though some time can be regained if they grow up with a healthy lifestyle.
最胖的女性能够夺走宝宝17年的寿命,虽然如果他们在成长时有着健康的生活方式,部分时间还是能够弥补回来。
The study is published in the journal BMC Medicine and lead author Professor Tim Nawrot said: 'Our results further proves that high maternal BMI impacts foetal development, which could lead to some diseases, such as heart disease and type 2 diabetes.'
这项研究发表在《生物医学中心医学》期刊上,首席作者蒂姆·纳夫罗特教授表示:“我们的研究结果进一步证明,母亲较高的身体质量指数能够影响胎儿发育,这会导致一些疾病,例如心脏病和二型糖尿病。”
'The public health impact of our findings is considerable as in affluent societies about 30 per cent of women of reproductive age are overweight.'
“我们的研究对公共卫生影响还是相当大的,因为生活在富裕的社会当中,约有30%的产龄女性体重超标。”