Bob Dylan has been awarded the 2016 NobelPrize in Literature for what the Swedish Academy said was the 75-year-oldsongwriter’s role in creating new poetic expressions within the great Americansong tradition.
鲍勃•迪伦(Bob Dylan)被授予2016年诺贝尔文学奖。瑞典文学院(Swedish Academy)称,这是为了表彰这位75岁的歌曲作者在美国歌曲的伟大传统中开创了新的诗性表达。
He is probably the greatest living poet,Swedish Academy member Per Wästberg said.
他很可能是最伟大的在世诗人,瑞典文学院成员派尔•威斯特拜瑞(PerWästberg)表示。
Nobel committee permanent secretary SaraDanius recalled Homer and Sappho, classical Greek writers who were also meantto be performed, often with instruments —it’s the sameway with Bob Dylan.
诺贝尔委员会常任秘书长萨拉•丹纽尔(Sara Danius)回忆道,古希腊作家荷马(Homer)和萨波(Sappho)的作品也是为表演而创作的,往往要用乐器演奏,鲍勃•迪伦也是一样。
He is a wonderful sampler, a very originalsampler.
他是一个神奇的采样器,一个非常具有原创性的采样器。
He embodies the tradition.
他体现了传统。
For 54 years now he’s been atit, reinventing himself constantly, creating a new identity, she said.
54年来,他不断努力,不断重塑自己,创建一种新的个性,她表示。
She cited the 1966 album ‘Blonde onBlonde’with its brilliant way of rhyming, and his pictorial thinking.
她提到了1966年的专辑《金发美女》(Blonde on Blonde),称其展示了高超的押韵手法,以及他的形象思维。
Dylan was born Robert Allen Zimmerman in1941 and began his musical career playing in coffee houses in Minnesota.
迪伦出生于1941年,本名是罗伯特•艾伦•齐默尔曼(Robert Allen Zimmerman),他的音乐生涯始于在美国明尼苏达州的咖啡馆弹唱。
Much of his best-known work dates from the1960s, when he became an informal historian for the anti-Vietnam War andAmerica’s civil rights movements with songs like Blowin’in the Windand The Times They are A-Changin’.
他最知名的作品有很大一部分作于20世纪60年代,当时他成为美国民权运动和反越南战争的非正式历史学家,代表作包括歌曲《答案在风中飘荡》(Blowin' in the Wind)和《变革时代》(The Times They are A-Changin)。
His move away from traditional folk to playelectric music alienated some fans —one famouslyshouting out judas during a concert in Manchester in 1966.
他从传统民谣转向电子音乐的做法疏远了一些粉丝,最有名的是,1966年一个粉丝在曼彻斯特一场音乐会上喊出judas(叛徒犹大)。
One of his most biting early songs was It’s Alright,Ma (I’m Only Bleeding) from 1965:
他最辛辣的早期歌曲之一是1965年的《没事,妈(我只是在流血)》(It’s Alright, Ma (I’m Only Bleeding)),歌中唱道:
As human gods aim for their mark/ Makeeverything from toy guns that spark/ To flesh-coloured Christs that glow in thedark/ Easy to see without looking too far/That not much is really sacred.
随着人类的神瞄准他们的靶子/ 创造万物,从迸射火花的玩具枪/ 到黑暗中发光的肉色基督/ 不用看太远就能看到/ 没有多少东西是真正神圣的。
Dylan endlessly reinvented himself, both inhis music and his singing styles.
迪伦不断地重塑自己,无论是对他的音乐和他的演唱风格都是如此。
His many albums include ‘Highway 61Revisited’in 1965, ‘New Morning’, where he experimented with country style and ‘Blood on theTracks’in 1975.
他的众多专辑包括1965年的《重回61号高速公路》(Highway 61 Revisited)、1970年的《新晨》(New Morning,他在其中尝试了乡村风格),以及1975年的《血泪交织》(Blood on the Tracks)。
Since the late 1980s he has been touringalmost without interruption, what was dubbed the Never-Ending Tour.
20世纪80年代后期以后,他投入几乎不间断的巡回演出,被称为永不结束的巡回表演。
Dylan had long been tipped as a potentialNobel recipient, but few experts expected the academy to extend the prestigiousaward to a genre such as folk rock music.
迪伦长期被视为一个潜在的诺贝尔奖得主,但很少有专家预期瑞典学院会将这一久负盛名的奖项颁发给民谣摇滚乐这一流派。
His songs have been endlessly analysed byacademics, with Professor Christopher Ricks, a former Oxford professor ofpoetry championing the songster with his book Dylan’s Visions ofSin.
学者们曾经深入分析迪伦的歌曲,原牛津大学诗歌教授克里斯托弗•里克斯(Christopher Ricks)在他的《迪伦的原罪观》(Dylan’s Visions of Sin)一书中赞美了这位歌手。
The literature award was the last of thisyear’s Nobel Prizes to be announced.
文学奖是今年最后宣布的诺贝尔奖。
The six awards will be handed out onDecember 10, the anniversary of prize founder Alfred Nobel’s death in1896.
六个奖项的正式颁奖典礼将于12月10日举行,这是该奖创始人阿尔弗雷德•诺贝尔(Alfred Nobel)在1896年逝世的周年纪念日。
Since its inception, the committee hasrarely strayed outside the world of literature in awarding the prize.
自设立以来,诺贝尔文学奖很少被授予文学界以外的人士。
Perhaps the most surprising choice beforeDylan was the 1953 choice of Sir Winston Churchill for his work in the field ofhistory. The citation said the award was for hismastery of historical and biographical description as well as for brilliantoratory in defending exalted human values.
在迪伦之前,也许最令人意外的是1953年温斯顿•丘吉尔爵士(Sir Winston Churchill)因其在历史领域的著作获奖,以表彰他对历史和传记描述的精通,以及捍卫崇高的人类价值观的雄辩。
Three years before that the Britishphilosopher, Bertrand Russell, won in recognition of his varied and significantwritings in which he champions humanitarian ideals and freedom of thought.
在邱吉尔得奖的三年前,英国哲学家伯特兰•罗素(Bertrand Russell)获得诺贝尔文学奖,以表彰他推崇人道主义理想和思想自由的各种重要著述。
Dylan is the first US citizen to win theprize since author Toni Morrison in 1993.
迪伦是自1993年作家托尼•莫里森(Toni Morrison)获得诺贝尔文学奖以来首位获此殊荣的美国公民。