The Chinese mainland's National Day box office experienced its first fall in a decade with 1.58 billion yuan, a 14.6% year on year drop, according to a report released by movie site Mtime.
电影网站时光网近日发布的一份报告显示,中国内地国庆档票房10年来首次缩水,总票房为15.8亿元,同比下跌14.6%。
As international prize winner I Am Not Madame Bovary pulled out of theaters, mainland cinemas were dominated by four domestic films and one foreign animated film.
随着国际获奖影片《我不是潘金莲》退出影院,大陆影院主要被四部国产影片及一部国外动画电影所统治。
This year's seven day holiday biggest winner, crime action film "Operation Mekong", soared above the competition with a 531 million yuan box office, beating out "I Belonged to You", which was the box office champion during the first three days of the holiday period.
今年7天长假的最大赢家当属犯罪动作片《湄公河行动》,该片以5.31亿元的票房胜出其他影片,击败了假期前三天的票房冠军《从你的全世界路过》。
Guo Jingming's Legend of Ravaging Dynasties, the first domestic animated film to use motion capture technology, came in third with 274 million yuan.
作为第一部使用动作捕捉技术的国产动画电影,郭敬明的《爵迹》以2.74亿元的票房位居第三。
While the numbers reflect a shrinking Chinese movie market, some experts say it is the result of a better regulated and maturing film industry.
尽管数据显示国内电影市场持续缩水,一些专家称,这是电影行业受到更好的监管、走向成熟的结果。
Some reports suggest up to 10% of last year's total movie ticket sales in China were inflated, usually through tickets handed out by studios and promoters in an attempt to hype up their movies.
部分报道显示,去年国内电影票房总收入虚高部分高达10%,这部分票房通常来自电影公司和推广人员为给其影片宣传造势而派发的电影票。