Samsung Electronics Co has recalled all Galaxy Note 7 smartphones equipped with batteries it has found to be fire-prone and halted their sales in 10 markets.
三星电子有限公司因发现盖乐世Note 7智能手机配备的电池易燃,已召回所有配有这种电池的该型号手机并在10个市场暂停销售。
Koh Dong-jin, head of the South Korean company's smartphone business, declined to comment on how many phones needed to be replaced, but said Samsung had sold 2.5m of the premium devices so far.
韩国三星智能手机业务主管高东真拒绝就需要替换的手机数量置评,但表示三星目前已售出250万部这种高端手机。
Speaking at a news conference, Koh expressed regret over the recall, which will affect markets including South Korea and the United States.
在新闻发布会上,高东真对此次召回表示歉意,这次召回将对韩国和美国等市场产生影响。
Models in China feature a different battery and are not being recalled by Samsung, the world's biggest smartphone vendor.
中国市场该型号手机配备的电池不同,因此不在世界上最大的智能手机供应商三星的召回之列。
The recall comes just over two weeks after the company launched its latest premium phone, which features an outsized screen and high-resolution camera. It follows reports of the 988,900 won ($885) phone igniting while charging.
三星推出这款最新高端手机刚超过两周便发生了召回事件。该手机具有超大的屏幕和高清晰摄像头。此前曾有报道称这台价值98万8900韩元(折合885美元)的手机在充电时着了火。
Samsung plans to replace not only phones with faulty batteries sold to consumers, but also retailer inventories and units in transit.
三星计划不仅更换向消费者售出的配备有问题电池的手机,零售商库存及运送途中的手机也在更换之列。
Nomura estimated that more than 1 million units have been sold to end consumers.
据野村证券估计,大约有超过100万台该手机已销售给最终消费者。
"I can't comment on exactly how much the cost will be, but it pains my heart that it will be such a big number," Koh said.
高东真表示:“我不能评论代价会有多大,但我要痛心的说,这将是这样一个很大的数字。”