An estimated 2.6b people could be at risk from Zika virus outbreaks in parts of Africa and Asia, researchers warned.
研究人员警告称,非洲和亚洲的部分地区估计有26亿人口或将面临寨卡病毒疫情。
Some of the most vulnerable countries include India, China, the Philippines, Indonesia, Nigeria, Vietnam, Pakistan and Bangladesh, according to the research.
根据研究显示,最脆弱的一些国家包括印度、中国、菲律宾、印度尼西亚、尼日利亚、越南、巴基斯坦和孟加拉国。
Experts caution that the study could overestimate the number of people at risk because they don't know whether Zika had already landed in some of these countries in the past and allowed people to develop immunity.
专家警告称,该研究可能高估了处境危险的人数,因为他们不清楚过去寨卡是否已经登陆过这些国家了,从而使得人们产生了免疫力。
Although Zika was first identified in 1947, the virus wasn't considered a major health threat until a major outbreak in Brazil last year.
虽然寨卡病毒是在1947年第一次被发现的,但是直到去年在巴西大规模爆发,寨卡才被认为是一个重大的健康威胁。
More than 65 countries and territories now have continuing Zika transmission.
目前寨卡在超过65个国家和地区持续传播。
Singapore is dealing with the first outbreak of the virus in Asia and the total number of Zika infections in Singapore has risen to 242 after 27 new cases were confirmed last Sunday.
新加坡正在应对亚洲爆发的首波寨卡疫情。上周日,新加坡确诊了27例新增寨卡感染病例,使总数增至242例。