手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 中外文化 > 正文

中英双语话中国民风民俗 第103期:中国剪纸的特点

来源:可可英语 编辑:aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

剪纸艺术.jpg

Features of Chinese Paper-Cut

中国剪纸的特点
With a vast territory and multi-ethnic population,Chinese folk paper-cut bears distinct national and geographical features. In art style,northern China is more straightforward, unconstraint, and broad minded;while in the south,it is more exquisite and delicate,full of delight and witty. From the creators,the rural female folk artists use only a pair of scissors and paper to convey their conceptual figures and color effect which surpass time and space;while male-dominant career artists make paper carvings with superb delicacy and graciousness in a more realistic style and art language. From the functionality in social life, paper-cut for embroidery patterns are given more emphasis on the outline for decorativeness ;while cave window decoration gives more delicacy to the inner pattern to let in light. In general art style,each art work brings out an unique,personal touch of the author. 
由于地域辽阔,多民族的人口,中国民间剪纸有鲜明的民族和地域特色。在艺术风格上,中国北方更简单,无约束,以及心胸宽阔;而在南方,它更精致细腻,充满喜感和诙谐感。从创作者来说,农村女性的民间艺人只用一把剪刀和纸来传达她们的概念图和彩色效果而超越时间和空间;而男性占职业艺术家的主导地位,使剪纸在现实和艺术语言中更精湛和谐。从社会生活的功能,剪纸刺绣图案被赋予了更多的强调轮廓的装饰性;而洞内窗口装饰提供了更多精致的内部图案,让光线射入。一般的艺术风格,每一种艺术作品都有其独特性,不同的人风格不同。

重点单词   查看全部解释    
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,广阔的
n. 浩瀚的太

 
convey [kən'vei]

想一想再看

vt. 传达,表达,运输,转移
vt.

联想记忆
delight [di'lait]

想一想再看

n. 高兴,快乐
v. (使)高兴,(使)欣喜

 
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
conceptual [kən'septjuəl]

想一想再看

adj. 概念上的

 
emphasis ['emfəsis]

想一想再看

n. 强调,重点

 
decoration [.dekə'reiʃən]

想一想再看

n. 装饰,装饰品

 
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
exquisite ['ekskwizit]

想一想再看

adj. 精挑细选的,精致的,细腻的,强烈的

联想记忆
witty ['witi]

想一想再看

adj. 富于机智的,诙谐的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。