China's job market was generally steady in the first half of this year, but labor oversupply and structural shortages continued to trouble the economy.
今年上半年,我国就业市场总体稳定,不过劳动力供过于求及结构性短缺的问题仍对经济产生影响。
In the first six months of the year, 7.17 million new jobs were created in Chinese cities, as the government fulfilled 71.7 percent of its annual target, according to data from the Ministry of Human Resources and Social Security.
人力资源和社会保障部的数据显示,今年上半年全国城镇新增就业717万人,完成全年目标任务的71.7%。
The urban registered unemployment rate, which is based on the number of unemployed people registering with human resource authorities or employment service institutions, was just over 4 percent.
城镇登记失业率刚刚超过4%,该数字是基于在人力资源相关部门或就业服务机构登记的失业人数得出的。
The official "surveyed" unemployment rate was 5 percent. This rate is based on research in 31 major cities and was introduced in 2014 to serve as a supplement to the "registered" urban jobless rate after critics questioned its accuracy.
目前来看,31个大城市官方的调查失业率稳定在5%左右。在批评人士质疑登记失业率准确性之后,在2014年,作为补充,调查失业率被引入进来。
Zheng Dongliang, dean of the Institute of Labor Science under the ministry, said the steady labor market came off the back of a stabilizing macroeconomy.
人社部劳动科学研究所所长郑东亮称,就业市场形势平稳得益于稳定的宏观经济。
Although the economy grew at a slower pace, incremental economic output remains strong, which is enough to create jobs, he added.
他补充说道,虽然经济增速放缓,但经济产出增量仍然不减,对就业的拉动效果依然强劲。
Mo Rong, director of the Institute of International Labor and Social Security, said the job data showed that the government's effort to cut red tape was working, as at least 10,000 private businesses were set up each day, providing substantial job opportunities.
社会保障部国际劳动保障研究所所长莫荣表示,这项工作相关的数据显示出了政府减少繁文缛节的努力发挥了作用,因为每天至少有10000家私营企业成立,从而提供了大量的工作机会。