Employees at a travel company in eastern China have been fined for not commenting on their boss's social media posts, it's reported.
据报道,中国东部的一家旅行社的员工,因未对老总社交媒体上的文章评论而被罚款。
More than 200 members of staff at the business in Jinan were slapped with penalties of 50 yuan each ($7.50) under the policy, the official Beijing Youth Daily reports.
据《北京青年报》报道,根据这项规定,位于济南的这家公司的200多名员工被罚款50元(约7.5美元)。
Workers were told to comment on CEO Zhang Ming's Weibo microblogging account, where he posts a mix of company updates and motivational quotes.
总经理张明会在微博上发布一些公司动态以及励志语录,并要求员工们对微博内容进行评论。
Those who didn't were "punished accordingly", marketing manager Zhao Ruxin tells the paper, adding that it was done to improve the work ethic of younger staff.
那些没有照做的人便会受到“相应的处罚”。该公司市场部门负责人赵汝信接受该报社采访时表示,实施这一规定的目的是为了调动青年员工的积极性。
One unidentified worker tells the paper they were fined without prior warning.
一位不愿透露姓名的员工告诉该报社,在被告知罚款前并没有事先警告。
Others say they believe the policy violates labour laws, and that fines were also meted out for things like not carrying bags featuring the corporate logo.
还有一些人认为,这项规定是违反劳动法的。此外,员工每天若不携带印有企业标志的环保袋,也会给予罚款的处罚。
But it seems that all publicity is good publicity to Mr Zhang, who wrote a long post saying it's good people now understand the company's corporate culture.
但似乎所有的宣传都是在为公司老总张明作宣传。他发了一条长长的微博表示,现在人们都理解了公司的企业文化,这非常好。
Weibo users aren't impressed, though. Among more than 4,000 comments on the post, one user writes: "I will tell friends and relatives not to use this travel agency in the future, this is terrible."
不过,网友们可不买帐。在超过4000条的评论中,一网友写道,“我会告诉亲朋好友,将来可不要联系这家旅行社。这太可怕了。”
Many accuse him of vanity, and one comment reads: "If you agree with this boss, you have a warped outlook."
还有很多人指责该老总虚荣,一条评论是这样说的:“如果你认同这个老总,你的人生观就是扭曲的。”