The eurozone’s slow economic recovery appears to have weathered the initial shock of Britain’s vote to leave the EU with a closely watched survey of business activity reaching its highest level in seven months.
欧元区缓慢的经济复苏似乎经受住了英国脱欧公投的首轮冲击,一项备受关注的调查显示,欧元区商业活动达到了7个月来最高水平。
The purchasing managers’ index — which measures orders, production and deliveries to provide a snapshot of corporate health — rose in August to 53.3 from 53.2 in July; a reading above 50 signals economic expansion.
8月份采购经理人指数(PMI)升至53.3,7月为53.2。该指数衡量订单、生产和交货情况,提供了企业健康概况,50以上表示经济扩张。
Coupled with a rise in a separate eurozone economic sentiment indicator, published by the European Commission, the data are the latest to confound expectations of a sharp drop-off following the Brexit vote.
同时欧盟委员会(European Commission)发布的欧元区经济信心指标也出现上升。这些数据是一个最新证据,证明英国脱欧公投后经济急剧下降的预期是错的。
The figures tally with bank lending surveys and other confidence indicators indicating the referendum has had little impact so far on the eurozone economy.
上述数据与银行贷款调查和其他信心指数相符,这些调查和信心指数表明公投到目前为止对欧元区经济几乎没有影响。
Even in Britain itself, data have been mixed. Some measures, including PMIs, point to a rapid slowdown in activity, while others, such as consumer spending, show little change. The trend continued yesterday with UK government data showing that sales of commercial properties had fallen sharply in July but residential sales held steady.
即使对英国本身来说,数据也有好有坏。包括PMI在内的部分指标指向经济活动快速放缓,而消费者支出等其他指标则显示变化不大。昨日英国官方数据也显示7月份商业地产销售大幅下滑,但住宅销售保持稳定。